==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས།
དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས།
དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ། །
རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་ཀུན་དད་པས་ཕྱག་བགྱི་སྤྱི་བོར་མཆོད། །དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ལྷ། །དབྱུག་གུ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན། །དེ་ལ་ཐོག་མར་བཅས་བཤམ་ནི། གྲིབ་དང་མི་གཙང་བས་མ་གོས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས། དམེ་སྡིག་ཅན་དང་ཁྱི་བུད་མེད་སོགས་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་གམ། ཤིང་གི་སྒྲོམ་བུ་གྲུ་བཞི་པར་ས་སྣ་ཆུ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བྱུག །མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གསུམ་བཀོད་པར་རོ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ་ལྷ་བཟོ་མཁས་པས་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པའི་སྐྱ་རིས་བཏབ་ལ་ཐུགས་ཀའམ། སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་མཚལ་དང་གྷི་ཧཾ་སིནྡྷུ་ར་གུར་གུམ་ཙནྡན་དམར་པོ་པདྨ་རཀྟ། མ་རྙེད་ན་ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་མ་མདའ་མ་ཕོག་པའི་རཀྟས་སྲོག་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ་བྲི། ཚོན་ལ་ཡང་རྫས་བསྲེས་ཤིང་ཚོན་སྦྱང་སྤྱན་དབྱེ་རབ་གནས་བསྐྱེད་བསྟིམས་བྱས་ལ་གཞུག །སྐུ་ཡི་མདུན་དུ་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་གྱི་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་འཛོམ་ན་བཞག །ཤར་དྲང་པོར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་དཀར་བྱུགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་དང་། ཁ་ཟས་འབྲུ་རིགས་ཤིང་ཏོག་ཤ་ཆང་སོགས་བཟའ་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་རིགས་མང་དུ་བཤམས་ཤིང་། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་
འདོད་ཡོན་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར། དང་པོ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་དབྱུག་གུ་མ་གསུམ་གྱི་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པར་བྱ། བསམ་པའི་ངང་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་བགེགས་གཏོར་བསྔོ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གུ་གུལ་བདུག །ཁྲུས་ཆབ་འཐོར། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ད

【汉语翻译】
杖神三姐妹之修法，如意宝，成就所欲皆生。光明广阔。

【英语翻译】
The Sadhana of the Three Sister Goddesses of the Staff, the Wish-Fulfilling Jewel, the Source of All Accomplishments and Desires. Luminous and Vast Expanse.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རྒྱ་ཆེར་འཕྲོ་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། རང་མདུན་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས། །མཉྫུ་ཤཱི་ཀའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བའི། །ཟེའུ་འབྲུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱིན་དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་གསུམ། །དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་སྒེག་པའི་གཟུགས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི། །རབ་མཛེས་བུམ་པ་ནོར་བུས་གང་བ་དང་། །གཡོན་
པས་རིན་ཆེན་འབར་བ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཅིང་འགྲོ་ལ་དགོས་འདོད་སྩོལ་བ་འཛིན། །འཛུམ་པའི་བཞིན་རས་ཡིད་འོང་བལྟ་ན་སྡུག །དར་དཀར་སྟོད་གཡོགས་དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་བའི། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་དབུ་རྒྱན་དང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གར། །མངོན་སུམ་ལྷང་ངེར་སྐད་ཅིག་གསལ་བར་གྱུར། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རང་བཞིན་གར་བཞུགས་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་གང་འདུལ་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཐུགས་དམ་ཅན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་མཛད་ལྷ། །ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་འདིར་གཤེགས་གདན་ལ་བཞུགས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྱེས་མཆོད་ཇི་སྙེད་པ། །ནོར་
སྟེར་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ལ་དབུ་འཕང་ངོ་སོ་བསྟོད། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ལྟར། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྦྱིན། །རྟགས་དང་མཚན་མ་བཟང་པོ་མྱུར་དུ་སྟོན། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས། ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་རང་འདྲ་བའམ་དམར་མོའི་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཕོ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་དང་། མོ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་པདྨའི་ཟེའུ

【汉语翻译】
供养的物品不可思议，具备五种欲妙，广大散发，成为具有无漏之宝藏。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵三遍加持。自己面前由珍宝所成的宫殿中央，曼殊师花的鲜花盛开，花蕊是圆满的月亮坛城之上，赐予成就宝藏的杖神三尊，红色、绿色、蓝色，具有娇美的身姿，一面二臂，右边拿着珍宝，极其美丽的宝瓶充满宝物，左边拿着珍宝火焰，供养诸佛，赐予众生所需所愿，面带微笑，令人心旷神怡，美丽动人，白色丝绸上衣如同帝释天的彩虹，各种丝绸下裙，头戴宝冠，珍宝装饰，双足以站立舞姿，清晰显现于眼前。自己心间的光芒如铁钩，前方所生之神的三处光芒，从印度地方的西南尸陀林，以及自然安住之处迎请智慧尊，使誓言智慧无二无别。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），从智慧法界中，随所应化之世间相，具有赐予修行者成就之誓愿，如闪电般迅速，自在掌握事业之神，祈请三位尊神降临此处安坐。真实陈设和意幻化现的受用五妙欲，吉祥八宝，轮王七政宝，天龙人的一切受用供云，所有内外密的一切悦意供品，供养赐予财富的三位天女。圆满誓言，赞叹功德和名声。如昔日在诸佛面前所承诺的那样，为了修持正法，赐予一切所愿成就，迅速显示吉祥的征兆和瑞相，成就瑜伽士所托付的事业。自己心间的光芒，催动三位天女的心续，思维如何成办所嘱托的事业，并持诵咒语。再次以光芒催动心续，忆念往昔誓言，从心间放射出与自身无二无别的持铁钩的天女，或者红色光芒之众，照射到世间界所有男性的黑白命根之间，以及女性的莲花花蕊之中

【英语翻译】
May the offerings be inconceivable, possessing the five desirable qualities, radiating extensively, and becoming endowed with a treasure of non-leakage. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Bless by reciting three times. In the center of the celestial palace made of precious jewels in front of me, on top of the blooming Manjushri flower, on the expanded mandala of the moon-like pistil, are the three goddesses of the staff who bestow the treasure of accomplishments, red, green, and blue, with graceful forms. One face and two arms, the right hand holds a precious, exquisitely beautiful vase filled with jewels, and the left hand holds a blazing jewel, offering to the Buddhas and bestowing needs and desires to beings. With smiling faces, delightful and beautiful to behold, white silk upper garments resembling Indra's rainbow, various silk lower garments, adorned with head ornaments and precious jewels, both feet in a standing dance posture, clearly manifest in an instant. The light rays from my heart are like iron hooks, and the light rays from the three places of the deity generated in front, from the southwestern charnel ground of India, and from the places where they naturally reside, invite the wisdom beings, making the samaya and wisdom inseparable. Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, from the realm of wisdom, in accordance with the worldly forms that tame beings, with the commitment to bestow accomplishments to practitioners, deities who swiftly control activities like lightning, may the three sisters of Kunkhyil come here and sit on the seat. I offer the actually arranged and mentally emanated five desirable sense objects, the eight auspicious symbols, the seven precious royal possessions, the clouds of offerings of enjoyment for gods, nagas, and humans, and all the pleasing offerings, outer, inner, and secret, to the three goddesses who bestow wealth. I fulfill the commitment and praise the glory and fame. As promised in the past before the Buddhas, grant whatever accomplishments are desired for practicing the sacred Dharma, quickly show auspicious signs and omens, and accomplish the activities entrusted by the yogi. The light rays from my heart stimulate the heart streams of the three goddesses, thinking about how to accomplish the activities that have been entrusted, and reciting the mantra. Again, stimulate the heart stream with light rays, remembering the past vows, and from the heart radiate goddesses holding iron hooks, identical to myself, or a multitude of red lights, shining upon the space between the black and white life force of all male beings in the world, and upon the pistils of the lotuses of female beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲུ་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་སྟེ་དེ་དག་གི་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བླ་ཡིད་སེམས་གསུམ་ཟས་ནོར་གོས་གསུམ། གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ནོར་ཆོས་གསུམ་སྲིད་དང་ཕྱྭ་གཡང་ས་བཅུད་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཤུགས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས། རང་དང་གནས་ཁང་ལ་ཐིམ་པས་གནས་ཁང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་གྱིས་ཕྱུར་བུར་གང་བར་བསམ་པའམ། ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་མོ་གསུམ་ལས་དངོས་གྲུབ་
གང་འདོད་ཆར་དུ་བབ་ཅིང་གནས་ཁང་ཕྱུར་བུར་གང་བར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཙོ་ཆེར་བཟླ་ཞིང་། མཁའ་འགྲོ་དམར་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་གསུམ་པོ་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་རུང་ལ། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་གསུམ་པོ་ལྷན་ཅིག་ཞག་ཉེར་གཅིག་གམ། ཡང་ན་སྔགས་གསུམ་པོ་སོ་སོར་ཞག་བདུན་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉེར་གཅིག་བསྙེན་པ་རབ་ཀྱི་ཚད། འབྲིང་ཞག་བརྒྱད། ཐ་ན་ཞག་གསུམ་གྱིས་ཆོག་པར་བཤད། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཆང་གིས་སྦྱར་བ། བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་རྒྱུན་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི །པི་ལིང་ཀི །ཀི་ལིང་ཀི །ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ། གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཀྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།
ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ཞིང་གྱེར་གྱིས་བསྔོ་བ་དང་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཤིང་དྲུང་ཆེན་པོ་རུ། །ལྷག་པར་གནས་པའི་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ། །དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས། །གཏོར་མ་བཞེས་ལ་བདག་གཞན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་གྱིས་ལ། །སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །འགྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་གཡེ

【汉语翻译】
从种子字用铁钩钩住，将那些的福运、权势、寿命、心意、心、三者，食物、财富、衣物三者。其他还有天、龙、人的受用，寿命、财富、佛法三者，政权和福运、祥瑞、土地精华、功德、力量、能力、财富全部勾招来。融入自己和住所，观想住所充满珍宝的宝藏。或者融入三位天女，观想从三位天女处，所欲之成就如雨般降下，住所充满。达地雅塔。嗡 聪美列 杜卡 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tsom mele dukha hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 聪美列 杜卡 吽 啪 梭哈。）主要念诵这个。红色空行母的咒语：嗡 伊灵吉 比灵吉 吉灵吉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃki piliṃki kiliṃki svāhā，汉语字面意思：嗡 伊灵吉 比灵吉 吉灵吉 梭哈。）绿色空行母的咒语：嗡 阿那列 昆达列 格日那 比那 达比 夏则 纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿那列 昆达列 格日那 比那 达比 夏则 纳耶 梭哈。）蓝色空行母的咒语：嗡 纳玛 舒札 穆札 玛哈 比夏则 纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama śutra mutri mahā piśāci naye svāhā，汉语字面意思：嗡 纳玛 舒札 穆札 玛哈 比夏则 纳耶 梭哈。）念诵这三个咒语，尽力念诵即可。修持的时候，三个咒语一起念诵二十一天，或者三个咒语分别念诵七天。这样二十一天修持是最好的程度，中等八天，最少三天就可以了。在座间，用酒混合朵玛。从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生出的宽广巨大的珍宝器皿中，朵玛的颜色、气味、味道、能力圆满，变成甘露的大海。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）三位天女的舌头用光芒的管子引来朵玛的流，享用。嗡 伊灵吉。比灵吉。吉灵吉。阿那列 昆达列。格日那 比那 达比 夏则 纳耶。纳玛 舒札 穆札 玛哈 比夏则 纳耶 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི །པི་ལིང་ཀི །ཀི་ལིང་ཀི །ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ། གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཀྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃki piliṃki kiliṃki anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃta khakha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 伊灵吉。比灵吉。吉灵吉。阿那列 昆达列。格日那 比那 达比 夏则 纳耶。纳玛 舒札 穆札 玛哈 比夏则 纳耶 此 供品 吃吃 吃嘿 吃嘿。）
供养三遍或七遍，高声回向、赞颂并委托事业：在坟场、森林、大树下，特别居住的食肉空行母三位。示现幻化的身躯，成办事业之神。各种事业如意宝，如摩尼宝树般满足所需所愿。无尽宝藏的贤瓶，持有宝藏者。向赐予所需所愿之圣母顶礼赞叹。食肉空行母姐妹三位，请享用朵玛，愿我等一切，成为成就菩提之友，赐予成就布施和功德资粮之助缘和成就。勿散乱。

【英语翻译】
Having hooked with an iron hook from the seed syllable, draw in all the fortune, power, life force, mind, and the three aspects of mind, food, wealth, and clothing. Furthermore, draw in the enjoyments of gods, nagas, and humans, the three aspects of life, wealth, and dharma, governance and prosperity, auspiciousness, the essence of the earth, merit, strength, power, and all wealth. Visualize that by dissolving into oneself and the dwelling, the dwelling is completely filled with treasures of precious jewels. Or, visualize that by dissolving into the three goddesses, from the three goddesses, whatever accomplishments are desired fall like rain, and the dwelling is completely filled. Tadyathā. Oṃ tsom mele dukha hūṃ phaṭ svāhā. Mainly recite this. Mantra of the Red Dakini: Oṃ iliṃki piliṃki kiliṃki svāhā. Mantra of the Green Dakini: Oṃ anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye svāhā. Mantra of the Blue Dakini: Oṃ nama śutra mutri mahā piśāci naye svāhā. It is sufficient to recite these three mantras as much as possible. During the retreat, recite the three mantras together for twenty-one days, or recite each of the three mantras separately for seven days. Thus, practicing for twenty-one days is the best level, intermediate is eight days, and even three days is said to be sufficient. During the session breaks, mix the torma with alcohol. Within a vast and expansive precious vessel arising from Bhrūṃ, the torma, complete with color, fragrance, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. Oṃ āḥ hūṃ. The tongues of the three goddesses, through tubes of light, draw the stream of the torma and partake of it. Oṃ iliṃki. piliṃki. kiliṃki. anale kundhale. gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye. nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃta khakha khāhi khāhi.
Offer three or seven times, and with a loud voice, dedicate, praise, and entrust the activity: In the charnel ground, forest, and under great trees, especially residing, the three flesh-eating dakinis. Showing illusory forms, gods who accomplish activities. Various deeds are like wish-fulfilling jewels, like wish-fulfilling trees, fulfilling needs and desires. The inexhaustible treasure of the virtuous vase, holders of the treasury. I prostrate and praise the mother who grants the best of needs and desires. Sisters, the three flesh-eating dakinis, please accept the torma, and may all of us, become friends in accomplishing enlightenment, grant the conducive conditions and accomplishments for achieving the substance of generosity and merit. Do not be distracted.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཅན། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་རྗེས་དགོངས་ལ། །མགོ་ནག་མི་ཡི་སྙིང་ལག་སྒུལ། །རྣམ་ཤེས་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ནོར་དང་རྫས། །ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་ཆར་རྒྱུན་ཕོབ། །ཡིད་ལ་གང་བསམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཐུན་གཉིས་པའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཆངས་བུ་གསུམ་གྱིས་གསོ།
ཆང་གིས་སྦྱར་ཏེ་འབུལ་བར་བྱའོ། །བཟོད་གསོལ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་རིམ་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་སོགས་བྱ། ༈ དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི། བུད་མེད་བཟང་མོས་ཟས་གོས་སྟེར་བ་དང་གསང་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་། ཕྱག་དང་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དགའ་བའི་རྣམ་འགྱུར་དང་། དཀར་གསུམ་སྟེར་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྙེད་པ། ནོར་རྫས་ཀྱི་ཁལ་བཀལ་བའི་དུད་འགྲོ་ཚུར་བྱུང་བ་དང་། ཤིང་ཐོག་དང་རྩྭ་སྔོན་ཤིང་དང་ཡུང་དང་ལོ་ཐོག་འབྲུའི་ཚལ་སོགས་རྨིས་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་དང་། དངོས་སུ་ཡང་འདུ་བ་བཟང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ངན་པའི་རྟགས་ནི་བུད་མེད་འཐབ་པ་དང་ནོར་འཕྲོག་པ་ཁྲོས་པ་རྨིས་ན་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡིག་བརྒྱ་མན་ངག་ལྟར་བཟླ། མི་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་ཡི་དམ་གྱི་བསྒོམ་བཟླས་བསྐྱེད་རིམ་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཅུན། སྤྲང་མོར་བྱུང་ན་གཏོར་མ་ཟས་ཕུད་རྒྱ་ཆེར་གཏང་། བུད་མེད་ཁ་ཤྭ་མ་ལྗགས་སྟོན་པ་བྱུང་ན་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་གཞན་ལ་གསང་། ཡང་ན་སྔགས་ལྷག་ཆད་བྱུང་བར་གོ་དགོས། བྷ་ག་སྟོན་ན་འཁུ་བའི་རྟགས། ཡུགས་ས་བྱུང་ན་བར་ཆད་འབྱུང་བས་རིམ་གྲོ་ལ་འབུངས། གཞན་ཡང་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་ཚད་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ༈ དབང་གི་ལས་སྦྱོར་ཙཀྲ་བསྒྲུབ་པ་ནི། གུད་དུ་
སྦས་པ་ལྟར་ཙཀྲ་བྲི་སྟེ་དེ་ཡང་རིགས་གཉིས་ཀྱི་གང་རུང་ཞིག་བྲི་གྲུབ་ནས་རང་མདུན་གཞི་ཁོད་སྙོམས་པ་དར་དམར་གྱིས་བཀླུབས་པར་ཙཀྲ་བཀོད། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་བགེགས་བསྐྲད་ནས་གཟུང་གཏོར་འབུལ་བཅས་རྫོགས་པར་བཏང་། ཨོཾ་ཨཾ་པ་ཀཾ་པ་ཞི་པ་ཨ། ཨོཾ་མ་སེ་ལ་དུམ་པ་ཞི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཐུན་རེ་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་བཟླ་ཞིང་། ཡང་དྲིལ་ཉི་མ་གསུམ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་རྫོགས་པར་བཟླ་གསུངས་ཤིང་། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་རང་གི་མདུན་གྱི་ཙཀྲ་ལ་ཧ་ཡང་བཏབ། དམིགས་ཡུལ་ཙཀྲ་ལ་འགུགས་གཞུག་གཟིར་གསུམ་བྱ་བར་བཤད་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ནོར་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་ཡིད་གཟུགས་དང་རྫས་དེ་ཡི་རྣམ་པ་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ། ཁྱད་པ

【汉语翻译】
拉（la）空行速疾者，往昔誓言恳追忆，
拨动黑头人心弦，摄集识蕴归掌握，
三界有寂之财物，受用如意降霖雨，
心中所愿赐成就，所托事业愿成办。
第二座时，以净水、香、食三种供养朵玛。
掺酒供养。行忏悔、自生、收摄次第、修光明等。如是修习三座，修持的验相是：贤善女子施予饮食衣服，说秘密语，作礼敬和恭敬，显现欢喜之相，施予三白，寻得珍宝之宝藏，驮载财物的牲畜前来，梦见水果、绿草、树木、油菜、庄稼谷物等，是成就之相。实际上也会出现好的聚集。不好的验相是，梦见女子争斗、抢夺财物、发怒，则于座间念诵百字明咒如诀窍。出现令人不悦的验相，则以本尊的观修念诵、生起次第慢心来压制。出现乞丐，则广施朵玛食物残羹。出现女子露出阴部和舌头，则将修行之验相隐瞒于人。或者理解为咒语有遗漏或缺失。显现女阴是欺骗的征兆。出现寡妇，则会发生障碍，应致力于息灾。其他也应以智慧来辨别。如是念诵数量上等中等下等先前完成之后。
进行灌顶之事业，修持轮坛，如同秘密隐藏般绘制轮坛，也是两种中的任何一种绘制完成后，在自己面前平坦的地面上，用红色的绸缎覆盖，安置轮坛。皈依发心作前行，驱逐邪魔，供养食子等全部进行。嗡 阿姆巴 康巴 息巴 阿 嗡 玛色拉 敦巴 息 梭哈。念诵此咒，每座念诵一百、一千等。又说念诵三日，圆满一万遍。念诵咒语时，在自己面前的轮坛上哈字也加上。观想对境，据说对轮坛作勾招、安住、镇伏三种。因此，将所修之事总的和个别的财物等，各自的意像和财物之相，反复融入轮坛中。特别

【英语翻译】
Lama Khadro Nyurgyok Chen, Remembering the previous vows,
Stir the hearts of black-headed people, Gather consciousness into your power.
Wealth and possessions of the three realms and three existences, Bestow a rain of desired enjoyments.
Grant accomplishments according to what is in mind, Accomplish the entrusted tasks.
During the second session, offer torma with three changbu (pure water, incense, food).
Mix with alcohol and offer. Do confession, self-generation, dissolution stage, meditate on clear light, etc. Thus, the signs of accomplishing the retreat by generating three sessions like this are: a good woman giving food and clothing and speaking secret words; showing respect and reverence, showing a happy expression; giving the three whites; finding a treasure of precious jewels; domestic animals carrying loads of wealth coming; dreaming of fruits, green grass, trees, yong (mustard plant), crops, grain fields, etc., are signs of accomplishment. In reality, good gatherings will also occur. Bad signs are dreaming of women fighting, robbing wealth, being angry, then recite the hundred-syllable mantra like a key instruction in between sessions. If a sign of unpleasant people appears, then subdue it with the pride of the deity's meditation recitation and generation stage. If a beggar appears, then give away torma food offerings extensively. If a woman shows her vulva and tongue, then hide the signs of accomplishment from others. Or it should be understood that there are omissions or deficiencies in the mantra. Showing the bhaga (vulva) is a sign of deception. If a widow appears, then obstacles will occur, so engage in rituals. Furthermore, it should be known through intelligence. Thus, after the completion of the retreat quantity, superior, medium, and inferior.
To accomplish the empowerment activity chakra: Draw the chakra as if secretly hidden, and after drawing either of the two types, place the chakra on a flat surface in front of oneself, covered with red silk. Take refuge and generate bodhicitta as preliminary practices, dispel obstacles, and completely offer the zungtor (mantra-torma). OM AMBA KAMPA SHIPA A OM MASELA DUMPA SHI SVAHA. Recite this mantra a hundred or a thousand times in each session. It is also said to recite it ten thousand times for three days. When reciting the mantra, also add the syllable HA to the chakra in front of oneself. It is said to perform the three actions of summoning, abiding, and subjugating on the object of visualization, the chakra. Therefore, repeatedly dissolve the general and specific wealth and possessions to be accomplished, their respective mental images and the appearance of those objects, into the chakra. Especially

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་རང་འདྲ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་གོང་ལྟར་འཕྲོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་བསྟིམ་ནན་ཏན་བྱ། དམིགས་ཡུལ་དང་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡིད་ཀྱིས་མོས་འདུན་ཡང་ཡང་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་ཟིན་ནས་ཙཀྲ་དར་དམར་གྱིས་གཏུམས་ལ་རང་གི་གོང་བ་གཡས་པའི་ནང་མི་མཐོང་བར་བྱས་ལ་བཙེམ་ཏེ་བཅང་། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དམིགས་བྱ་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུ་ནས་སྦྱིན་བདག་ཏུ་འགྱུར།་་་
ཙཀྲ་ཆ་མང་པོ་དུས་གཅིག་སྒྲུབ་ན་གོས་སོ་སོའི་གོང་བའི་ནང་རེ་རེ་བཙེམ་པའོ། །ཡང་གོས་རྙིང་པ་འདོར་ན་ཙཀྲ་གོས་གསར་པ་ལ་སྤོ་བར་རུང་། གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་འདུས་ན་ཙཀྲ་གོང་ལྟར་བྲིས་ལ་རབ་ཞག་གསུམ་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླ་བའམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ་བརྒྱ་སྟོང་ཙམ་གྱིས་སྔགས་བགྲང་སྟེ་དྲིལ་ལ་ལ་ཆས་གཏུམ་སྟེ་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཐེམ་འོག་སྦ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རང་གི་ཐེམ་འོག་སྦ། མཆོད་གནས་དབང་སྡུད་ཡིན་ན་སྒོ་ཡི་ཡ་ཐེམ་ལ་སྦས། དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་ཡུལ་དབང་དུ་མི་འདུས་མི་སྲིད་པས་ཡིད་གཉིས་མི་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། དམ་ཚིག་ཏུ་ཆག་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་ཡོ་བྱད་གཞན་ལ་གསང་བ། རང་གི་ཟས་ཕུད་གཞན་ལ་མི་སྟེར་བ། ཡི་དྭགས་ཆུ་སྦྱིན་དང་ཟས་ཟ་ཁར་སུ་རུ་པའི་གཏོར་མ་གཏང་། ཉམས་གྲིབ་མཁོན་ལ་འཛེམ་ཞིང་གནོད་སེམས་སྤང་། གྲིབ་ཅན་དང་དམ་ཉམས་ལ་མི་འགྲོགས། བྱི་བ་ལ་མི་འཚེ། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་བྱུང་ཡང་ཆགས་སེམས་སྒེར་མནོག་སེར་སྣ་བདག་འཛིན་མི་བྱེད་པར། དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་མཁའ་འགྲོའི་དུས་གཏོར་སྦྱིན་པ་གཏང་བ། དགེ་འདུན་དང་གཙུག་ལག་དུས་མཆོད་སོགས་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དང་། དེའི་རས་མ་གང་བྱུང་གིས་རང་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཆོས་བརྒྱགས་ཀྱི་ཐེབས་བྱ་ཞིང་། ལོགས་འཚོ་སྐྱུར་འགོང་རྒྱབ་སེར་དང་བུ་ཚ་ཕོ་མོ་
ཚུན་མིའི་ལྟོ་གོས་འཚོ་ཆས་སུ་མ་སོང་བ་གལ་ཆེ། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ཁ་ལྷ་གསུམ་བྲིས་སྐུ་ལ་བསྟིམ། དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་སྤྱི་ལྟར་རམ། བརྟན་བཞུགས་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་བཅས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྩོལ་བ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འ

【汉语翻译】
前方的女神，被自己心间的光明所催动，放射出与自己相似、手持铁钩的光芒，如前所述，认真地勾召、摄入所要成就的事物。祈请事业，无论是目标、财富还是享受。心中反复地生起渴望。如此成就之后，用红色的绸缎覆盖住轮，缝在自己右襟内侧，使其不被看见，然后佩戴。这样做了之后，无论目标是大是小，都会被你掌控，成为施主。
如果同时修持多个轮，就将每个轮分别缝在不同衣服的襟内。如果旧衣服要丢弃，可以将轮移到新衣服上。如果未能掌控，就如前所述绘制轮，最好念诵三天的咒语十万遍。如果这样还不行，就念诵咒语一百万遍左右，卷起来用布包裹，埋在目标的门槛下。如果这样还不行，就埋在自己的门槛下。如果是为了掌控供养处，就藏在门的上门槛上。如此这般，所要成就的目标不可能不被掌控，所以不要三心二意，这一点很重要。作为誓言，要毫不违背地修持，对修持的标志和用具要保密，不要把自己的食物精华给别人，在供养饿鬼水食和吃饭时，要布施苏汝巴的朵玛。要避免污秽、晦气和争端，舍弃害人之心。不要与有污秽的人和破誓言的人交往。不要伤害老鼠。无论得到什么食物、财富和享受，都不要生起贪恋、自私、吝啬和自我的执着，要供养三宝，布施空行母的定时朵玛，作为僧众和寺院定时供养等的助缘，并用由此获得的布匹等，作为自己修持资粮的资助，最重要的是，不要让这些资助用于自己或家人的吃穿用度，包括孩子。修法结束时，将三尊神像融入到画像中。回向善根。吉祥祈愿如通常一样，如果是坚住，就用从水供到音声供养来供奉。“一切值得赞颂者”等来赞颂。未完成的部分等颂词和百字明咒、元音辅音等。于此处与形象一同，乃至安住稳固之际，赐予所欲之义，增吉祥与善妙。嗡 索巴ra底提叉 班扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，耶，梭哈）。日常的瑜伽士。

【英语翻译】
The goddess in front, urged by the light of her own heart, radiates a hook similar to herself, holding an iron hook, and as mentioned above, diligently hooks and absorbs the object to be accomplished. Entrust the task, whether it is the goal, wealth, or enjoyment. Repeatedly generate longing in your heart. After accomplishing this, cover the wheel with red silk, sew it inside the right collar of your own garment, making it invisible, and then wear it. By doing this, no matter how big or small the target is, it will be under your control and become a benefactor.
If you practice multiple wheels at the same time, sew each wheel separately inside the collar of different clothes. If old clothes are to be discarded, the wheel can be moved to new clothes. If you fail to control it, draw the wheel as mentioned above, and it is best to recite the mantra 100,000 times for three days. If this does not work, recite the mantra about 100,000 times, roll it up, wrap it in cloth, and bury it under the target's threshold. If this does not work, bury it under your own threshold. If it is to control the place of offering, hide it on the upper lintel of the door. In this way, it is impossible for the target to be accomplished not to be controlled, so it is important not to be indecisive. As a vow, practice without violating it, keep the signs and implements of practice secret from others, do not give the essence of your food to others, and when offering water to hungry ghosts and eating, offer Surupa's Torma. Avoid defilement, bad luck, and disputes, and abandon the intention to harm others. Do not associate with defiled people and those who have broken their vows. Do not harm mice. Whatever food, wealth, and enjoyment you receive, do not generate attachment, selfishness, stinginess, and self-grasping, but offer to the Three Jewels, give the timely Torma of the Dakinis, as a condition for the timely offerings of the Sangha and monasteries, and use the cloth obtained from this as a support for your practice resources, and most importantly, do not let these supports be used for your own or your family's food, clothing, and expenses, including children. At the end of the practice, dissolve the three deities into the painting. Dedicate the merit. Auspicious wishes are as usual, and if it is a stable dwelling, offer from water offering to sound offering. Praise with "All those worthy of praise", etc. The unfinished parts, etc., verses, and the Hundred Syllable Mantra, vowels and consonants, etc. Here, together with the image, until the moment of stable dwelling, grant the desired meaning, and increase auspiciousness and goodness. Om Supratistha Vajra Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā, Chinese literal meaning: Om, well established, Vajra, Ye, Svaha). The daily yogi.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་ཆངས་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ནུབ་མོའི་ཆར་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་སྲོད་ལ་མན་ངག་གི་སྔགས་བགྲང་བ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ཚོགས་ཙཀྲ་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ནི་གདམས་པ་མི་འཆལ་བའི་ཕྱིར་གུད་དུ་གསལ་བ་འོ། །ཞེས་རྗེ་གོང་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་ནོར་ལྷ་སྤྱི་གཏོར་རྒྱབ་ཆོས་ཆིག་བརྒྱུད་སོགས་དང་འགའ་ཞིག་ནས་ཞིབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། ས་སྐྱའི་གསེར་ཆོས་ཀྱི་གདམས་པ། བཀའ་གདམས་ལས་བརྒྱུད་པ་སོགས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མན་ངག་མང་པོ་མཐོང་ཞིང་། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་གནད་ཚང་བ་འདི་བསྒྲིག་
པར་རུང་བའི་གནང་བ་ཡང་ཡང་ཞུས་ཏེ། ཕྱག་དང་མཎྜལ་མཆོད་པ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ལྕགས་ཕག་ཟླ་ཚེས་བཟང་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་ཞིང་དགོས་འདོད་ལྷུན་གྲུབ་འབད་མེད་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གལ་ཆེ།། །།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་ཟབ་འདྲིལ་གནད་ཚང་ཁྱེར་བདེ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མཛད་ལྷ། །དབྱུག་གུ་མ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱེར་བདེ་བྲི། །བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་སྩོལ། །སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཚོགས་བཤམ། མཆོད་གཏོར་དང་མཐུན་རྫས་སོགས་བཤམ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་བསྒྲུབ། །ཨ། ཆོས་རྣམས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད། །རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནམ་ས་གསེར་དང་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིའི་གུར། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་མེ་རི་འབར། །དེ་དབུས་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །རང་ཉིད་འབྱུང་འདུལ་མཐིང་ནག་ཁྲོས་པའི་
ཉམས། །རྩ་ཕྱག་ཐུགས་ཀར་འབྱུང་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །འོག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་བགེགས་ལ་གཟིར། །ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །དབང་ལྷ་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ནས། །དབང་རྟགས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་གྱུར། །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན། །གསང་སྔགས་རིག

【汉语翻译】
依靠བྱོར་ཆངས་的儿子来修持，夜晚雨天空行母聚集之时，黄昏念诵口诀真言，特别是事业荟供，轮番交替的次第，为了口诀不混淆，所以单独阐明。如是，至尊上师仁波切一切智ཆགས་མེད་ཞབས་在财神总供仪轨、后法单传等一些法中详细地阐述过。以及萨迦派的金法口诀，噶当派的行传承等，见到了许多不相同的特殊口诀。请求多次开许将这些意义汇集，极其深奥、要点齐全的法类进行编纂。献上百数之多的顶礼和曼扎供养等，祈请之后，由噶玛丹增赤列于铁猪年吉日书写，愿善妙增上。此与如意宝珠相同，无需勤作，便能自然成就所欲，毋庸置疑，且极其隐秘重要。如意宝珠自在天女修法，成就宝藏，精要浓缩，要点齐全，便于携带之法。顶礼无与伦比恩德上师之莲足。恭敬顶礼赐予成就之天尊。书写དབྱུག་གུ་མ་གསུམ་修法，便于携带。祈请上师、本尊与空行母赐予加持。陈设适合修法的所依之会供。陈设供品朵玛及助缘品等。皈依上师三宝。为利有情而修持秘密主。ཨ། （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）诸法离言思，本性为空性。自心ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色之光芒，天地为黄金与天铁宝剑之帐幕。因此，金刚之角帐幕，火焰山燃烧。其正中莲花日垫上，ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字圆满转变，自身为降伏之本尊，深蓝色忿怒之相。双手当胸结降伏手印，下方双手金刚期克印，威慑邪魔。双足立姿，安住于火焰之中。三处三字放光迎请智慧尊。迎请包括自在天在内的本尊，赐予灌顶后，以不动佛作为灌顶标志而严饰头顶。心间日垫上ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以咒语围绕。放光、收摄，诸事业迅速成就。ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。于柳叶城之殊胜圣地中，密咒部

【英语翻译】
The accomplishment based on the son of Bhyor Chang, and at dusk when the Dakinis gather on rainy nights, reciting the mantra of the oral instructions, and especially the order of the special activities of the Chakra transformation, are explained separately so that the instructions are not confused. Thus, the supreme master, the all-knowing Chagme Zhabs, has explained in detail in some of the wealth deity general offering rituals, the single transmission of the back dharma, etc. And the oral instructions of the Sakya's golden dharma, the Kadam's action lineage, etc., have seen many different special oral instructions. Requested many times for permission to compile these meanings, which are extremely profound and complete with essential points. After offering hundreds of prostrations and mandala offerings, Karma Tenzin Trinley wrote this on an auspicious day in the Iron Pig year, may virtue and auspiciousness increase. This is the same as the wish-fulfilling jewel, and there is no doubt that it will effortlessly accomplish what is desired, and it is extremely secret and important. The Wish-Fulfilling Jewel Empowerment Goddess Sadhana, the source of accomplishment treasures, the essence of profound condensation, the complete essential points, and the easy-to-carry practice. At the lotus feet of the incomparable kind lama. I respectfully prostrate to the deity who bestows accomplishments. Writing the Sadhana of Dhyuk Gu Ma Sum, easy to carry. May the lama, deity, and Dakini grant blessings. Arrange the appropriate gathering for the support of the practice. Arrange the offering cake and supporting substances, etc. I take refuge in the Lama and the Three Jewels. For the benefit of beings, I practice the Lord of Secrets. A. All dharmas are beyond speech, thought, and expression, their nature is emptiness. By the blue rays of light of the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable of one's own mind, the earth and sky are a tent of gold and meteoric iron swords. Therefore, the vajra horn tent, the mountain of fire blazes. In the center of that, on a lotus and sun cushion, from the complete transformation of the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, one's own self is the subduing deity, with a dark blue wrathful appearance. The root hands form the subduing mudra at the heart, the lower two hands form the vajra threatening mudra, intimidating the obstacles. The two feet stand in a posture, residing in the midst of the fire. The three syllables at the three places emanate light, inviting the wisdom beings. After inviting the deities including the Empowerment Goddess and bestowing empowerment, the immovable Buddha adorns the head as the sign of empowerment. On the sun cushion at the heart, the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by the mantra. Emanating and gathering light, may all activities be quickly accomplished. Hūṃ Vajra Phat. Argham etc. In the supreme sacred place of Willow City, the secret mantra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པའི། །གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། མདུན་དུ་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཁང་བཟང་དབུས། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་སྟེང་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་གདན་ལ། །ཟས་གོས་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་དམར་ལྗང་མཐིང་། །ན་ཆུང་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་སྒེག་པའི་གཟུགས། །གསུམ་ཀ་བཞེངས་སྟབས་དར་དཀར་སྟོད་གཡོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ཕྱག་ན་བུམ་བཟང་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཐུགས་སྲོག་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་དང་། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་སོགས་རང་བཞིན་གར་བཞུགས་ནས། །སྤྱན་དྲངས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་གང་འདུལ་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཐུགས་དམ་ཅན། །མ་ཁྱོད་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བསྐང་རྟེན་བསྒྲུབ་པའི་རྫས། །མ་ཚང་མེད་པའི་དགྱེས་མཆོད་འདོད་རྒུའི་གཏེར། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ནོར་བདག་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །བདག་ཅག་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཉེས་ཚོགས་དང་། །ལྷ་སྔགས་སྲོག་འཁོར་མན་ངག་གཞན་ལ་སྤེལ། །གསང་བ་བསྒྲགས་དང་
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཁྱེད་ནི་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟ་བུས། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ལྟར། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཡོ་བྱད་སྤེལ། །རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པས་ཕྱུག་པ་དང་། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱི་དྲིལ་དུ་བཟླ་བ་དང་། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧ

【汉语翻译】
是诸密咒之主，摧灭邪引魔众之辈，我向秘密主金刚持顶礼赞叹。如是赞叹。嗡 阿弥利德 吽 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 梭巴瓦等净化。从空性中，由班字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为珍宝器皿，其中盛满无法想象的五妙欲宝藏。嗡 阿 吽。念诵三遍。前方珍宝所成之精美殿宇中央，莲花瓣蕊之月轮座上，食物、衣物、财宝之天女，红、绿、蓝三色，呈现年轻少女之姿态，娇媚动人。三者皆为站立之姿，身着白色丝绸上衣，下身饰以各色丝绸裙摆。手中持着珍宝光芒四射之宝瓶。三处（身语意）嗡 阿 吽，及心间种子字放出光明，从印度西南尸陀林，邬金等地自然安住处，迎请而来，与誓言智慧无别。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）从智慧法界中，随所应化之世间相，具足赐予修行者成就之誓愿。迎请母尊您降临此供养之处，安住于珍宝宝座和莲花月轮座上。献上七近供和五妙欲，八吉祥物和吉祥标志，七珍宝，天龙人三界之受用供云，外内秘密圆满供养之物，无所不具之喜悦供养，如意宝藏。真实陈设和意幻化现，供养财神三女神。祈请享用，圆满坚定之誓愿。我等因无明所控之罪业，将本尊咒语心髓传于他人，泄露秘密，违犯誓言，在此忏悔。您以迅疾如电之事业，成为掌控三界之大幻化母。如昔日在诸佛面前所承诺，祈愿您增上修持正法之顺缘资具，恒时富足受用财富，赐予圆满布施波罗蜜多之成就。达雅塔。嗡 措美列 度卡 吽 帕 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是总摄念诵。嗡 伊灵吉 比灵吉 吉灵吉 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 阿那列 滚达列 格热那 比那 达比 夏则 纳耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 拿摩 舒扎 姆扎 玛哈

【英语翻译】
The master of all mantras, who destroys the hosts of misleading demons, I prostrate and praise the secret lord Vajradhara. Thus praised. Om Amrita Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Om Svabhava, etc., purify. From emptiness, from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a precious vessel, filled with inconceivable treasures of the five desirable qualities. Om Ah Hum. Recite three times. In the center of the exquisite palace made of jewels in front, on the lotus petal stamen moon seat, goddesses of food, clothing, and wealth, red, green, and blue, appearing as young maidens, charming and graceful. All three are in standing posture, wearing white silk upper garments, and adorned with various colored silk skirts. Holding a precious vase radiating jewels in their hands. From the three places (body, speech, and mind) Om Ah Hum, and the heart seed syllable, light radiates, from the charnel grounds of southwest India, the land of Oddiyana, and other places where they naturally reside, invited here, becoming inseparable from the wisdom of samaya. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) From the wisdom realm, in accordance with the worldly forms that tame beings, possessing the commitment to bestow accomplishments upon practitioners. Mother, I invite you to descend to this place of offering, and reside on the precious throne and lotus moon seat. Offering the seven articles of enjoyment and the five desirable qualities, the eight auspicious symbols and emblems, the seven precious jewels, the clouds of offerings of enjoyment of gods, nagas, and humans, the substances for fulfilling outer, inner, and secret commitments. A complete and joyful offering, a treasure of all desires. Actually arranged and mentally emanated, I offer to the three wealth goddesses. Please partake, fulfill your firm commitment. We confess our faults caused by being controlled by ignorance, transmitting the deity's mantra essence to others, revealing secrets, and breaking vows. You, with your swift and lightning-like activities, become the great illusion mother who controls the three realms. As promised in the past before the Buddhas, may you increase the favorable conditions and resources for practicing the sacred Dharma, always rich in enjoyment and wealth, and bestow the accomplishment of perfecting the paramita of generosity. Tadyatha. Om Tsomele Dukha Hum Phat Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Thus, recite in general. Om Ilingki Pilingki Kilingki Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Om Anale Kundale Grihna Pina Dapi Shachi Naye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Om Namo Shutra Mutri Maha

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གུད་སྦས་ཙཀྲའི་སྐབས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཾ་པ་ཀཾ་པ་ཞི་པ་ཨ། ཨོཾ་མ་སེ་ལ་དུམ་པ་ཞི་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་ཕྲག་བཟླ་བར་བཤད་པའོ། །ཙཀྲ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གི་སྐབས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་ཆང་གིས་སྦྱང་ལ། བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཁཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ལྗགས་
འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་གྱུར། སྔགས་གསུམ་གཅིག་སྦྲེལ་མཐར། ཅང་ཏེའུ་རྡུང་ཞིང་སྦྱར་སྤོས་བཏུལ་བ་དང་བཅས། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཤིང་དྲུང་ཆེན་པོ་རུ། །ལྷག་པར་གནས་བཅས་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །སྒྱུ་མའི་སྐུ་སྟོན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ། །དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས། །གཏོར་མ་བཞེས་ལ་བདག་གཞན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱིར། །སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །འགྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །འགྲོ་བ་མི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཁུག །མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་འགྲམ་ཆོགས། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་རིགས། །ཇ་དར་རྐང་བཞི་རྟ་ཕྱུགས་དང་། །གོ་མཚོན་མཆོད་ཆ་རྟེན་གསུམ་སོགས། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མྱུར་དུ་སྤེལ། །འབྲུ་དང་ཤིང་ཐོག་བཟའ་བཅའི་ཚོགས། །བདུད་
རྩི་སུ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ། །བཏུང་བར་འོས་པ་ལ་སོགས་པ། ཁ་ཟས་ཞིམ་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དབང་ཆེ་བ། །དྲེགས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ས་ཡི་བདག །མཁས་གྲུབ་སྐྱེས་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །དབང་བཙན་རྩལ་དྲག་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱ་ཅན། །འཁོར་འབངས་ཕྲིན་ལས་ཅན་གྱི་ཚོགས། །མ་ཐོགས་དབང་སྡུས་ཟིལ་ནོན་ལ། །སྟོབས་འབྱོར་མངའ་ཐང་བདག་ལ་བྱིན། །མདོར་ན་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །མཐུ་རྩལ་ཅི་འདུག་ད་བལྟ་འོ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མ་གཡེལ་ཅིག །གཏོར་མ་འབུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད

【汉语翻译】
ཨཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 念诵此咒，如隐秘轮坛时所见传承一般行事。嗡，阿姆巴，冈巴，夏巴，阿。嗡，玛赛拉，敦巴，夏，梭哈。 据说要念诵一千万遍。 轮坛为各种颜色的珍宝时，念诵：达地雅塔。嗡，匝美，吾美，尼度卡，腾，梭哈。 等等，根据适当的方式进行。 在法会间隙，用酒净化食子。 从བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）中生出的珍宝器皿中，ཁཾ་（藏文，खं，khaṃ，空）融化为光，食子的颜色、气味、味道、力量圆满，变得众多而广大，永不耗尽。 嗡，阿，吽。 三遍。 三位女神的舌头，通过光芒的管子，享用食子的精华。 三个咒语连在一起念诵，最后敲击手鼓，焚烧苏合香。 在坟地、森林、大树下，特别是安住于此的食肉空行母三尊，示现幻化之身，行持事业之神，各种事业如意宝一般，如愿树般满足所需所愿，是无尽宝藏的贤瓶宝库持有者，向赐予所需所愿之至尊的您顶礼赞叹。 食肉空行母三姐妹，请享用食子，为了我等一切众生，成就菩提的助伴，赐予布施和福德资粮之物，成就的顺缘和悉地。 祈请您们，降伏天、龙、人的国王，以及轮回众生之识，撼动人心，令人屈服，摄服并以威力镇压。 食物、财富、受用、珍宝等，茶、绸缎、四足牲畜、马、牛羊，武器、供品、三宝所依等，迅速增生所需的物品。 谷物、水果、食物等，甘露苏拉阿姆利塔（藏文，सुर，sura，酒神；अमृत，amṛta，不死），以及适合饮用的等等，赐予美味佳肴的悉地。 在世间界中拥有大权力的，傲慢的国王，土地的主人，以及贤哲成就者等，拥有权威、强大力量和功德者，具有力量和名声，可调伏的眷属，具有眷属和事业的众等，毫不阻碍地摄服和镇压，将力量、财富和权威赐予我。 总之，无论我想要什么样的，所有事业都请您们成办。 威力如何，现在就请展现吧。 迅速显示征兆和迹象。 不要懈怠所托付的任务。 供养食子，委托事业之后，毫无疑问会赐予所愿的悉地。

【英语翻译】
Ā pi śā ci na ye svāhā. Recite this mantra, and act as in the lineage seen during the secret mandala. Om, Amba, Gambha, Shabha, A. Om, Masela, Dumba, Sha, Svāhā. It is said to recite this ten million times. When the mandala is of various colors of jewels, recite: Tadyathā. Om, Tsame, Ume, Nidu Kha, Teng, Svāhā. And so on, do as appropriate. During the session breaks, purify the torma with alcohol. From the precious vessel born from BHRŪṂ (藏文，भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable), KHAṂ (藏文，खं，khaṃ，space) melts into light, the color, smell, taste, and power of the torma are complete, becoming numerous and vast, never depleting. Om, Āh, Hūṃ. Three times. The tongues of the three goddesses, through tubes of light, consume the essence of the torma. Recite the three mantras together, and finally strike the hand drum and burn the storax incense. In the cemetery, forest, under the great tree, especially the three flesh-eating Ḍākinīs who dwell there, showing illusory bodies, goddesses who perform activities, various activities like wish-fulfilling jewels, fulfilling needs and desires like wish-granting trees, holders of the inexhaustible treasure vase, I prostrate and praise you, the givers of the supreme of needs and desires. O three flesh-eating Ḍākinī sisters, please accept the torma, for the sake of all beings, as companions for accomplishing enlightenment, grant the objects of generosity and merit accumulation, the conducive conditions for accomplishment, and the siddhis. I beseech you, subdue the kings of gods, nāgas, and humans, and the consciousness of sentient beings in saṃsāra, shake the hearts of men, make them submit, subdue and suppress with power. Food, wealth, enjoyment, precious things, tea, silk, four-legged animals, horses, cattle, and sheep, weapons, offerings, the three supports, etc., quickly increase the necessary items. Grains, fruits, foods, etc., nectar Sura Amrita (藏文，सुर，sura，god of wine; अमृत，amṛta，immortal), and what is suitable for drinking, etc., grant the siddhis of delicious foods. Those who have great power in the world, arrogant kings, lords of the land, and wise accomplished ones, etc., those who have authority, great power, and merit, those who have power and fame, retinues that can be tamed, the multitude of those who have retinues and activities, subdue and suppress without hindrance, and grant power, wealth, and authority to me. In short, whatever I desire, please accomplish all activities. How is your power, now please show it. Quickly show signs and omens. Do not be negligent in the entrusted task. After offering the torma and entrusting the activities, there is no doubt that you will grant the desired siddhis.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །བརྟན་བཞུགས་དགོས་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་མཛོད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རང་གིས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞན་དུ་ལུས་ཤིང་སྐབས་ཐོག་མི་དབང་ཆེན་པོ་ཟུང་གི་བཞེད་པ་སྐོང་བའི་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་མཁོ་བས་
ཡིག་ཆའི་དོན་ཚང་འདི་གནང་བ་ཞུས་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཆུ་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བྲིས་པ་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་བར་སེམས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཁ་ཐཾ། གུ་ཧྱ།། །།ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་བསང་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། འདིར་དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་ལ་བསང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྨན་ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་ཕུད་གཙང་མར་བཤམས། བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་གཏུལ། མཆོད་པ་བྱས་ལ། རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། ཀྱེ། མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ། ཁྱད་པར་རྒྱ་གར་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རང་བཞིན་གར་བཞུགས་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། །དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་པོ། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །མ་ཐོགས་མཆོད་པའི་སླད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་ཀླུ་མི་རྣམས་ཀྱི། །ལོངས་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
མཆོད་པ་འབུལ། །བཟང་ཤིང་སྨན་སྤོས་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་དང་། །ཇ་ཆང་འོ་ཞོ་དར་ཟབ་ལ་སོགས་པ། །དག་བྱེད་ཞུགས་སྦར་བསང་གི་དྲི་བསུང་གིས། །ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་རྒྱས་པར་འགེངས། །ཀུན་འཁྱིལ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསང་ངོ་ཉམས་ཆག་བསྐང་། ཁྱོད་ནི་དབང་གི་ལྷ་མོ་མྱུར་མགྱོགས་ཅན། །སྲིད་གསུམ་འགུགས་བྱེད་མ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ། །གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར། །ཟས་གོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་ཚོགས། །མ་ཐོགས་དབང་སྡུས་གནས་འདིར་རི་ལྟར་སྤུངས། །མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་མཛོད། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་གཡོག །བླ་ཁུག་ཡིད་སྒྱུར་སེམས་ཉིད་དབང་དུ་སྡུས། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར་བ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལ

【汉语翻译】
དོ། 如果需要永住，那么在此与形像一起，尽未来际永住于此。赐予一切所愿成就，圆满吉祥安乐。ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：Om Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā，梵文罗马拟音：Om Supratiṣṭha Vajra Ye Svaha，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，愿成就！）因为自己所作的修法等文献遗留在别处，而有些事情需要满足两位大权尊的心愿，
所以请求赐予这份完整的文献内容。献上曼扎，祈祷后，于水猪年（1983）十月十日书写，心中认为这是吉祥的缘起。吉祥安乐圆满，极其秘密的空行母心血，萨玛雅，嘉嘉嘉。卡唐。古雅。

三位女神的会供仪轨简略版。顶礼金刚手。此处如果想要对杖女神三姐妹献上烟供，就将面粉、酥油、谷物、药物、茶、酒、牛奶、酸奶等精华干净地陈设好，焚烧各种好木的烟云，做好供养。自己安住于本尊瑜伽，祈请！空行净土邬金空行之地，特别是印度西南方的尸陀林，以及自性安住的殊胜圣地，从那里，权力的女神，昆吉三姐妹，以虔诚和誓言的力量迎请您们，为了毫不迟疑地前来享用供品，请降临于此。安坐在珍宝法座和莲花月轮垫上。真实陈设和意幻变化的供养云，陈设受用、欲妙、八吉祥物和吉祥标志，须弥山、四大部洲，以及天、龙、人等，一切内外秘密的
供养。焚烧好木、药物、香料、面粉、各种谷物，以及茶、酒、牛奶、酸奶、绸缎等等，以清净的焚烧和烟供的香味，充满整个天空、大地和空间。向昆吉女神三姐妹及其眷属，祈祷、供养、烟供，弥补违犯和缺失。您是权力的女神，行动迅速，是能牵引三界的大母神。从要害处祈请您，不要违背誓言，毫不迟疑地将食物、衣服、财富和一切享用之物，如山般堆积于此，如海般充满，如雨般降下。请将天、龙、人的国王、大臣、百姓、眷属、仆役，以及生命、运气、心智，都掌握在您的权力之下。使他们成为殊胜佛法的法器，带来吉祥和安乐。

【英语翻译】
do. If you need to stay permanently, then stay here with the image as long as possible. Grant all desired achievements, and fulfill auspiciousness and well-being. Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā. Because the documents of the self-made sadhana and other things are left elsewhere, and some things need to fulfill the wishes of the two great authorities,
So I asked for this complete document. After offering the mandala and praying, it was written on the tenth day of the tenth month of the Water Pig year (1983), and I think it is a good omen. Auspiciousness, well-being, and perfection are extremely secret Dakini heart blood, Samaya, Gya Gya Gya. Khatam. Guhya.

A concise version of the Sang offering ritual for the three goddesses. Homage to Vajrapani. Here, if you want to offer a smoke offering to the three Yugu goddess sisters, then arrange the essence of flour, butter, grains, medicine, tea, wine, milk, yogurt, etc. cleanly, and burn the smoke clouds of various good woods. Make offerings. Since you are in the yoga of the deity, please! Pure land of the sky-goers, the land of the Ugyen sky-goers, especially the charnel ground in southwestern India, and the supreme sacred place where self-nature dwells, from there, the goddess of power, the three Kunkyil sisters, invite you with faith and the power of vows, in order to come and enjoy the offerings without hesitation, please come here. Sit on a precious throne and a lotus moon cushion. Real offerings and mind-transformed offering clouds, offerings for enjoyment, sensual pleasures, eight auspicious symbols and auspicious signs, Mount Meru, the four continents, and gods, dragons, humans, etc., all internal and external secret
offering. Burn good wood, medicine, incense, flour, various grains, and tea, wine, milk, yogurt, silk, etc., with the fragrance of pure burning and smoke offering, fill the entire sky, earth, and space. To the three Kunkyil goddess sisters and their entourage, pray, offer, smoke offering, and make up for violations and omissions. You are the goddess of power, quick in action, the great mother who can attract the three realms. I urge you from the key point, do not violate your vows, and without hesitation, pile up food, clothing, wealth, and all kinds of enjoyment like mountains here, fill it like a sea, and rain it down like rain. Please bring the kings, ministers, people, relatives, and servants of gods, dragons, and humans, as well as life, luck, and mind, under your power. May they become vessels of the supreme Dharma, bringing auspiciousness and well-being.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ཐོ་རངས་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་ཤར་བཞིན། པདྨ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །། ཡིད་
བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་མཆོད་ཐབས་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། གསང་བདག་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་མཆོད་པའི་ཐབས། །མདོར་བསྡུས་དོན་འདྲིལ་འདིར་བཀོད་ན། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་སྩོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་ལ་དོ་གལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞུ་བ་དང་། ཡང་ན་སྔ་བཅོལ་གྱི་ལས་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གམ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་སྦྱོར་མཇུག་མཆོད་གསོལ་བསྐང་བཤགས་བརྒྱ་རྩ་བྱེད་ཐབས་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་བཟང་པོ་གསར་དུ་བཤམ། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དཀར་མངར་གྱི་བཟའ་བཅའ་རི་ལྟར་སྤུངས། འབྲུ་བཅུད་གསེར་གཡུའི་ཕྱེ་མ་སོགས་གལ་དུ་བཤམ། སྨན་སྤོས་བཟང་ཤིང་གི་དུད་སྤྲིན་གཏུལ། བསང་མཆོད་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་གཏེར་དང་ལྡན་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཀྱེ། མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་། །ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞི་སོ་གཉིས་
གནས་མཆོག་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱ་གར་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་ནས། །དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་འབོད་ལགས་ན། །ཐོགས་མེད་གློག་ལྟར་མྱུར་བས་གནས་འདིར་གཤེགས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་པད་ཟླར་དགྱེས་པར་བཞུགས། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །ངོ་མཚར་མཆོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་སྨན་སྣ་དཀར་མངར་ཕུད། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན། །སྲིད་གསུམ་དྭངས་བཅུད་དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཚོ། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཟའ་བཅའ་རི་ལྟར་སྤུངས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད། །ཞིབ་མར་འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་འོ་ཞོ་དང་། །བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་དུད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་། །མདའ་དར་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་། །སྐུ་གཟུགས་རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་

【汉语翻译】
受用圆满丰盛。二利自然成就祈请您。如是铁兔年（1951）一月初一清晨，于觉受之境显现般，莲花不死成就自在所书写，善哉！
如意宝珠自在天女三姐妹之供养仪轨自在之铁钩。那摩班杂巴尼耶。敬礼秘密主，天女三姐妹供养法，简略摄义于此著，祈请上师空行赐予。于如意宝珠自在天女以重要之事祈请特殊成就，或者先前所托之事成就之酬谢，或者修法大事业之末尾供养祈请忏悔百供之方法：于珍宝器皿中陈设崭新之妙好朵玛，山积般堆积各种食物，白糖之食品，谷物精华金玉之粉末等重要陈设，焚烧药香妙木之烟云，行持煨桑供养，嗡 阿弥里达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。嗡 梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。化为空性。于空性中，从嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出之珍宝器皿中，嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化光，从中，不可思议之供品，具足五妙欲之宝藏，化为生起无漏大乐殊胜之自性。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 奇！空行清净邬金空行刹土，二十四处三十二
圣地，尤其印度西南尸陀林中，自在天女众眷属三姐妹，瑜伽士以虔诚之心祈请迎请，无碍如电般迅速降临此处，安住于珍宝法座莲花月垫之上，真实呈现及意幻化现之，受用妙欲吉祥八宝，稀有供品十八及轮王七政宝，珍宝绸缎药材白糖上品，八根本药千配制剂誓言物甘露药，三界精华血海红供，山积般堆积各种食物，白糖之食品，无漏甘露朵玛黄金饮料上品，精细谷物茶叶酒乳酪，各种妙木烟云遍满虚空，箭幡明镜珍宝妙瓶，身像绘画及塑

【英语翻译】
May enjoyment be perfectly abundant. May both aims be spontaneously accomplished. Thus, on the dawn of the first day of the Iron Rabbit year (1951), as it dawned in the realm of experience, written by Padma Achime Drubpai Wangpo, may it be virtuous!
The method of offering to the Wish-Fulfilling Jewel, the Three Sisters of the Goddess of Power, the Iron Hook of Power, is present. Namo Vajrapaniye. Having paid homage to the supreme Secret Lord, the method of offering to the three sister goddesses, briefly summarized and condensed here, may the Lama Dakini grant it. To request special accomplishments from the Wish-Fulfilling Jewel, the Goddess of Power, with importance, or as a reward for the accomplishment of a previously entrusted task, or as a method for performing the final offering, supplication, fulfillment, confession, and hundredfold offering at the end of a great accomplishment practice: Arrange a new and excellent torma in a precious vessel. Pile up various foods, white and sweet edibles, like a mountain. Arrange grain essence, gold and turquoise powder, etc., as important. Burn the smoke clouds of medicinal incense and fine wood. Perform the sang offering. OM AMRITA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO HAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Transform into emptiness. From within emptiness, from the precious vessel arising from BHRUM, OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) dissolves into light, from which the inconceivable offerings, possessing the treasure of the five desirable qualities, transform into the nature of generating the extraordinary bliss free from defilements. OM AH HUM HA HA HO SHRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Alas! Pure Khechara, the land of the Dakinis of Oddiyana, twenty-four great lands, thirty-two
Holy places, especially from the southwestern charnel ground of India, the three sisters of the Goddess of Power, the gathering of all, yogis and yoginis, with longing, invite and summon. Without hindrance, swiftly like lightning, come to this place. Joyfully reside upon the precious throne and lotus moon cushion. Actually arriving and mentally emanating, the objects of enjoyment, desirable qualities, auspicious eight substances and symbols, wondrous eighteen offerings and seven royal emblems, precious silks, medicinal substances, the finest white sweets, eight root medicines, thousand-mixed samaya substances, nectar medicine, the essence of the three realms, the great red sea of rakta, pile up various foods, edibles like a mountain, the finest undefiled nectar torma and golden beverage, finely ground grains, tea, alcohol, milk and yogurt, various fine wood smoke clouds filling the sky, arrow banner, mirror, precious and excellent vase, body images painted and sculptured.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བཏོད། །སྲོག་སྙིང་གསེར་དངུལ་རང་བྱུང་མཚལ་གྱིས་བྲིས། །མུ་ཏིག་ཤེལ་རྒོད་བྱེ་རུའི་བླ་རྡོ་དང་། །སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན། །
སྐབས་གསུམ་གྲོང་མཚན་ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ས་འཛིན་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་འདོད་དགུའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བློ་ཡིས་བླངས་བྱས་ནས། །དབང་གི་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དབུ་འཕང་ངོ་སོ་བསྟོད། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས། །བསང་ངོ་མཆོད་དོ་བརྔན་ནོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་པི་ཤཱ་ཙི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཤིང་དྲུང་ཆེན་པོ་རུ། །ལྷག་པར་གནས་བཅས་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །སྒྱུ་མའི་སྐུ་སྟོན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ། །དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས། །གཏོར་མ་བཞེས་ལ་བདག་གཞན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱིར། །སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །འགྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐུལ་ལོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་དུས་ལ་བབས། །ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་བསམ་པ། །ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མ་གཡེལ་ཅིག །གཏོར་མ་གསོ་ཕོག་རེ་རེ་ལ་ཚར་གང་འགྲུབ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་བསང་མཆོད་སོགས་སྐབས་སྐབས་སུ་འབུལ། ཡང་གསོ་བྲན་སྐབས་བྱིན་རླབས་ཚར་རེ་དང་། དངོས་གཞི་ལ་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་མཆོད་ཐབས་འདི་ཡང་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་དབུ་བརྩམས་ཀྱང་བཀའ་རྒྱ་དམ་པས་ཕྱི་ཤོལ་ཡང་ཡང་དུ་བྱུང་བས། ཕུན་ཚོགས་དགེ་བ་རྒྱས་པའི་ས་ཡི་ལྕི་དོག་གཞུང་སེར་རྩ་དགོན་གྱི་བླ་བྲང་དུ་རྫོགས་ཆེ

【汉语翻译】
供养。
用金、银、天然朱砂书写命心。
以珍珠、玛瑙、珊瑚为命石，
内外密生命之轮。
三界城名须弥山王，
四大部洲小洲大地甘露海，
天龙人享用供养云，
垂视财物如意大宝藏。
以实物、意幻、智慧所取，
供养三位自在天女请享用。
祈请供养，顶戴荣耀赞叹。
圆满誓言，忏悔违犯过失。
焚香供养，酬谢赐予恩泽。
愿身语意自在欢喜满足！
嗡 达吉 毕夏吉 阿尔甘（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་པི་ཤཱ་ཙི་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ḍāki piśāci arghaṃ，汉语字面意思：嗡，空行母，食肉鬼，供品），乃至夏布达 萨瓦 布扎 班杂 杜贝 扎地扎 阿 吽 梭哈（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja vajra dhūpe pratīccha āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：声音，一切，供养，金刚，香，接受，啊，吽，梭哈）。嗡 伊林吉 毕林吉 吉林吉 阿那列 滚达列 哲那 毕那 达 毕夏吉 那耶 那玛 舒扎 穆扎 玛哈 毕夏吉 那耶 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃ ki piliṃ ki kiliṃ ki anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，伊林吉，毕林吉，吉林吉，阿那列，滚达列，接受，毕那，达，食肉鬼，引导，礼敬，舒扎，穆扎，大，食肉鬼，引导，此，供物，卡卡，卡嘿，卡嘿）。
在尸陀林、森林、大树下，
尤其安住的食肉空行三尊，
示现幻化身，行事业之神，
各种事业如如意宝，
如愿树般满足所需所愿，
取之不尽宝藏之贤瓶库藏持有者，
顶礼赞叹赐予所需之胜母。
食肉空行三姐妹，
请享用朵玛，为了我等一切，
成就菩提之友伴，
布施与福德资粮之物，
赐予成就顺缘与悉地。
祈请空行速疾者，
莫忘誓言，时机已到，
摄伏天魔人三者，
赐予所欲受用与悉地。
总之心中所想，
一切事业请您成办，
迅速显示征兆与预兆，
莫忘所托之事。
朵玛供养每次一份成就，黄金酒焚香供养等随时供奉。又供养时加持一次，正行时计数。
如是如意宝自在天女之供养仪轨，也是再三祈请后得到允许才开始，但因戒律严谨，多次推迟。在圆满功德增长之地，色拉寺（）吉多宗（）黄教上密院圆满。

【英语翻译】
Offered.
The life essence is written with gold, silver, and natural cinnabar.
With pearls, agate, coral as life stones,
The inner and outer secret support of the wheel of life.
The three realms, the city name, the king of Mount Meru,
The four continents, subcontinents, the earth-holding nectar sea,
The enjoyment of gods, nagas, and humans, clouds of offerings,
Treasures of all desires, great treasures of sight and wealth.
Having taken with material wealth, mental transformation, and wisdom,
Offer them to the three goddesses of power and accept them.
Pray, offer, praise the dignity and honor.
Fulfill the vows, confess the broken vows and mistakes.
Burn incense, offer, reward, and enthrone.
May body, speech, and mind be pleased and satisfied!
Oṃ Ḍāki Piśāci Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་པི་ཤཱ་ཙི་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ḍāki piśāci arghaṃ，汉语字面意思：嗡，空行母，食肉鬼，供品), etc. Śabda Sarva Pūja Vajra Dhūpe Pratīccha Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja vajra dhūpe pratīccha āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：声音，一切，供养，金刚，香，接受，啊，吽，梭哈). Oṃ Iliṃ Ki Piliṃ Ki Kiliṃ Ki Anale Kundhale Gṛhṇa Piṇa Ḍa Piśāci Naye Nama Śutra Mutri Mahā Piśāci Naye Idaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃ ki piliṃ ki kiliṃ ki anale kundhale gṛhṇa piṇa ḍa piśāci naye nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，伊林吉，毕林吉，吉林吉，阿那列，滚达列，接受，毕那，达，食肉鬼，引导，礼敬，舒扎，穆扎，大，食肉鬼，引导，此，供物，卡卡，卡嘿，卡嘿).
In the charnel ground, forest, and under the great tree,
Especially residing, the three flesh-eating dakinis,
The deities who show illusory bodies and perform activities,
Various activities are like wish-fulfilling jewels,
Like wish-fulfilling trees, fulfilling needs and desires,
The inexhaustible treasure vase holders,
I prostrate and praise the supreme mother who grants all needs.
The three flesh-eating dakini sisters,
Receive the torma, for the sake of all beings,
As friends in the accomplishment of enlightenment,
Grant the means to accomplish the substance of generosity and merit,
And the attainment of siddhis.
I urge the swift dakinis,
Do not forget your vows, the time has come,
Subdue the three: gods, demons, and humans,
Grant the enjoyment of all desires and siddhis.
In short, whatever is thought in the mind,
May you accomplish all activities,
Quickly show signs and omens,
Do not neglect the entrusted task.
Each torma offering is accomplished once, and golden drinks, incense offerings, etc., are offered from time to time. Also, during the offering, there is one blessing, and the main part is counted.
Thus, this method of offering to the wish-fulfilling jewel, the goddess of power, was also started after repeatedly requesting permission, but due to strict vows, it was repeatedly postponed. It is completed in the palace of Sera Monastery (色拉寺) Gyi Dö宗 (吉多宗) Yellow Hat Upper Tantric College, a place of increasing perfect merit.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ།། །།
དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་སྤུན་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ་ཏམྦུ་ར་ཡི་སྒྲ་དབྱངས་བཞུགས་སོ། །ཀ་ཡེ་གསོན་དང་དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་གསུམ། ཁ་དོག་མཐིང་ལྗང་དམར་མཛེས་སྒེག་པའི་གཟུགས། །ག་ཤལ་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ང་ཁྱོད་སྔོན་ནས་དམ་ཚིག་གཅིག་འབྲེལ་བས། །ཅ་ཅོའི་བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ན། །ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་དུ་མའི་རོལ་པས་གཤེགས། །ཇ་ཆང་ཕུད་དང་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །ཉ་རྒྱས་གདན་དང་མཉྫུ་ཤཱི་ཀའི་དབུས། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་འོད་ཟེར་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཐ་དད་མཁའ་འགྲོ་སྤུན་གསུམ་ཚུལ་སྟོན་པ། །ད་ལྟ་སྙིགས་དུས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་རྣམས་ལ། །ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེའི་ཟས་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །པཱ་ཤང་ཀུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མཛད་ནས། །ཕ་རོལ་སྡང་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱམས་ཤིང་འདུ། །བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཇི་བཞིན་རྐྱེན་ངན་སོལ། །མ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་སྐུལ་བའི་སྔགས། །ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དང་ཚོམ་མེ་ལེ། །ཚ་མེ་ཨུ་མེ་དུ་ཁའི་སྔགས་ཟབ་མོ། །ཛ་ཡའི་དགོངས་དོན་བཞིན་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ན། །ཝ་ལེར་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་ཤེས་ལྡན་པ་མོས། །ཞ་མོ་ཟླ་གམ་
ཟབ་བེར་ལྷབ་ལྷུབ་གོས། །ཟ་འཐུང་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུའི་འབྱོར་པ་སྤེལ། །འ་འུར་སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱ་རྒྱས་པ་དང་། །ཡ་མཚན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ར་བ་སླས་ཁྱིམ་རྟ་ཕྱུགས་ནོར་གྱིས་ཁོངས། །ལ་ཆེན་རྒྱ་གར་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཤ་ཝ་རི་དང་ཀླུ་སྒྲུབ་པད་འབྱུང་བཀའ། །ས་མ་ཡ་ཡི་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ལྟར། །ཧ་ཅང་ཐུགས་དམ་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག །ཨ་ཡིག་སྐྱེ་མེད་རྒྱལ་ཡུམ་དོན་རྟོགས་ཤོག །གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་གཏོར། །ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་མཆོད་པའི་ཚུལ། །ཀརྨ་པ་ཡི་སློབ་འབངས་ཀྱི། །ཐ་ཤལ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་མིང་། །རྒྱལ་ཁམས་པ་དེས་མགྱོགས་པར་བྲིས།། །།ཨུ་པ་དྷེ་ཤ །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྐུལ་མདའི་མདེའུ་ལྟ་བུ་ནི། མ་བྷྱོཿ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་ཕ་ཀི་ན། །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་། །ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །མ་མོ་ཆེན་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །སྲིད་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་མ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་
སྟེར་བའི་བདག །ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་མཚན་ཡང་གསོལ། །བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན། །སྔ

【汉语翻译】
那，由瑜伽光明广界所写。

赞颂三位杖神女之坦布拉音声。

嘉也，谛听，杖神女三尊。
颜色蓝绿红，美丽妖娆之身。
嘎夏，以珍宝鲜花花鬘庄严。
我与汝等，往昔即有同一誓言之关联。
嘉嘉，以赞颂之音声，乐器之声催促时。
恰拉，以各种姿态之舞步降临。
嘉，请享用茶酒之精华与黄金酒之供施食子。
尼雅，于满月之座与曼殊室利伽之中央。
达塔，从如来之光芒中诞生。
塔达，示现不同空行母三姐妹之相。
达，如今于五浊恶世，为修持正法者们。
纳纳，以卡德之食物与三界。
帕香，迅速成办咕噜之事业。
帕，令他方怀有嗔恨心者慈爱和合。
巴摩，如阳光般消除违缘。
玛三空行母，誓言催请之咒语。
匝美乌美尼当措美列。
擦美乌美度卡之甚深咒语。
匝雅，如其意而念诵数量圆满时。
瓦列，以心而具足现量证悟之欲。
夏摩，弯月形
深蓝色宽松之衣。
匝，增上衣食受用所需一切资财。
啊，喧嚣名声，所化增广。
雅，成就稀有无与伦比之事业。
拉瓦，以篱笆围绕之房屋，马牛财富充满。
拉钦，于印度西南方之大尸陀林中。
夏瓦里与龙树莲师之教言。
萨玛雅，如是敲响三昧耶之誓言。
哈，切莫忘失誓言事业。
阿字，愿证悟无生法身之义。
黄金酒洒向虚空。
供养三姐妹天女之仪轨。
噶玛巴之弟子。
名号卑劣丹增成事业。
嘉康巴迅速书写。

乌巴德沙，极为甚深之口诀，要诀之窍诀，如三位天女之要害催请箭之箭矢者：玛 遍 诸方亦 彼处 金刚座之西南方 极怖畏之尸陀林与 邬金化身之刹土中 玛莫大母具神通 掌管三有之一切者 纵然超脱世间亦有轮回之相 赐予修持者成就之主 祈请昆吉三姐妹之名 祈请啊 从要害处祈请 毫不迟缓 立即来此 咒

【英语翻译】
Na, written by Naljor Osel Longyang.

The Tambura Sound Praising the Three Staff Goddesses.

Kaya, listen, three staff goddesses.
Blue-green-red colors, beautiful and charming forms.
Gasha, adorned with precious flower garlands.
I and you, from the past have a connection of the same vow.
Jaja, when urged by the sound of praise and musical instruments.
Chala, descend with various forms of dance.
Ja, please enjoy the essence of tea and wine and the offering torma of golden liquor.
Nya, in the center of the full moon seat and Manjushrika.
Tata, born from the rays of the Tathagata.
Tada, showing the appearance of three different Dakini sisters.
Da, now in the degenerate age, for those who practice the Dharma.
Nana, with the food of Khade and the three realms.
Pashang, quickly accomplish the activities of Guru.
Pa, make those who have hatred in other places loving and harmonious.
Bamo, dispel obstacles like sunlight.
Ma three Dakinis, the mantra urging the vow.
Tsame Ume Ni Dang Tsome Le.
Tsame Ume Duka's profound mantra.
Tsaya, when the number of recitations is completed according to its meaning.
Walye, with the mind, possess the desire for direct realization.
Shamo, crescent-shaped
Deep blue loose clothes.
Tsa, increase all the wealth needed for food, clothing, and enjoyment.
Ah, noisy fame, disciples are increasing.
Ya, accomplish rare and unparalleled activities.
Lava, a house surrounded by fences, filled with horses, cattle, and wealth.
Lachen, in the great charnel ground southwest of India.
Shavari and Nagarjuna Padmasambhava's teachings.
Samaya, thus striking the Samaya vow.
Ha, do not forget the vow activity.
Ah letter, may the meaning of the unborn Dharmakaya be realized.
Golden liquor sprinkled into the sky.
The ritual of offering to the three sister goddesses.
A disciple of Karmapa.
Named lowly Tenzin accomplishes activities.
Gyalkhampa quickly wrote.

Upadesha, extremely profound oral instructions, the key point of the essence, like the arrow of the arrow urging the three goddesses: Ma Everywhere In all directions also There The southwest of Vajrasana In the extremely terrifying charnel ground and From the realm of the emanation of Oddiyana Mamo Great Mother with miraculous powers The one who controls everything in the three existences Even if transcending the world, there is also the appearance of samsara The lord who bestows accomplishments to practitioners Please call the names of the three sisters of Kunkyil Please pray Ah Pray from the key point Without delay Come here now Mantra

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ། །བསྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། །འགྲོ་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་བྱེད་པ་ལ། །འཚོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་མི་ཕོངས་ཤིང་། །ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་དམ་བཅས་བཞིན། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །མ་གཡེལ་མ་འདའ་མ་དང་སྲིང་། །མ་གཡེལ་མ་འདའ་གྲོགས་དང་བྲན། །སྐུ་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །བཙུན་མོ་བློན་འབངས་སྟོབས་རྩལ་ཅན། །ཆེ་དགུ་དྲེགས་ལྡན་མ་ལུས་ཀུན། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །མཁས་གྲུབ་སྐྱེས་ཆེན་དགེ་འདུན་སྡེ། །སྔགས་པ་ཤེས་ལྡན་རིག་གནས་མཁས། །འབྱོར་ལྡན་ཁྱིམ་བདག་ཕོ་མོ་དང་། །ལོ་ཀའི་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་སོགས། །དབང་སྡུས་ཡིད་སྒྱུར་སེམས་རྩ་དཀྲུགས། །མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་སེམས་གཡོས། །སྣང་བ་སྒྱུར་ལ་ལག་པ་སྒུལ། །རང་དབང་མེད་པར་
དབང་དུ་སྡུས། །གཡང་ཅན་ནོར་དང་བཅུད་ཅན་ཟས། །བང་མཛོད་འབྲུ་ནོར་ཇ་དར་གོས། །རྐང་བཞི་རྟ་ཕྱུགས་བཞོན་པའི་ཚོགས། །སྲིད་ན་ཡོད་དགུ་དབང་སྡུས་ལ། །ཟད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་མཛོད། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ངང་ཚུལ་དུ། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །མཐུ་དང་ནུས་པ་ཅི་འདུག་བལྟ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི །པི་ལིང་ཀི །ཀི་ལིང་ཀི །ཨ་ན་ལེ། ཀུན་དྷ་ལེ། གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ། པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི། མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ཧ་རི་ནི། འགུལ་འགུལ། མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་། མ་མ་ཁ་ཤི །མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོགས་ཆོགས། མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ། མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས། ཧྲིང་ཧྲིང་། སྡུས་སྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ། སརྦ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ། སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་བསེ་ལང་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ་འོ། །བྱི་བ་ཕོ་མོའི་ཙཀྲ་ཡོད་ན། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་བྱི་བ་ཕོ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་དང་ནོར་
རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། བྱི་བ་ལ་ཐིམ་པས་བྱི་བའི་ཁ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ནོར་རྫས་སྐྱུགས་པར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསྒྲུབ་པས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ་གདོན་མི་ཟའོ། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་གུད་སྦས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ། ཨྠྀི་རྒྱ། རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་སྙིང་ནོར་འདི་ཁོ་

【汉语翻译】
于导师佛陀之前，
五浊末世之时也，
修持赐予成就，
利益众生发菩提心，
为利教众做大事，
生活资具不匮乏，
受用增长如是立誓。
时机已到萨玛雅，
莫散乱莫错过母与姊，
莫散乱莫错过友与仆，
竭尽全力成办事业。
天龙人王与王妃，
大臣眷属具力量，
所有骄慢诸权贵，
摄为己有以力压。
智成大德僧伽众，
咒士智者精通文化，
富裕居士男女众，
世间男女等等众，
摄持迷乱搅动心，
动摇人心转移心，
转变显现摇动手，
不由自主地
摄为己有。
珍宝财物精华食，
仓库谷物财物茶绸缎，
四足牲畜坐骑等，
世间所有摄为有，
令受用无尽增长。
总而言之所有轮涅一切，
于四种信心的状态中，
摄为己有以力压。
观视有何威力与能力，
成就所托付的事业。
嗡 咿令给（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃgi，汉语字面意思：嗡 咿令给）。 贝令给（藏文：པི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：piliṃgi，汉语字面意思：贝令给）。 给令给（藏文：ཀི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kiliṃgi，汉语字面意思：给令给）。 阿那列（藏文：ཨ་ན་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānale，汉语字面意思：阿那列）。 衮达列（藏文：ཀུན་དྷ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kundhale，汉语字面意思：衮达列）。 葛利合纳 贝那达（藏文：གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa piṇaḍa，汉语字面意思：摄取 食）。 比夏则 纳耶（藏文：པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：piśāci naye，汉语字面意思：女食肉鬼 引）。 纳摩 须扎 牟扎日（藏文：ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama śutra mutri，汉语字面意思：敬礼 粪尿）。 玛哈 比夏则 纳耶（藏文：མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā piśāci naye，汉语字面意思：大 女食肉鬼 引）。 哈日尼（藏文：ཧ་རི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harini，汉语字面意思：哈日尼）。 动 动（藏文：འགུལ་འགུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：动 动）。 玛玛 舍令 舍令（藏文：མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama hriṃ hriṃ，汉语字面意思：玛玛 舍令 舍令）。 玛玛 卡西（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama khaśi，汉语字面意思：玛玛 卡西）。 人心 动 动（藏文：མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi snying sgul sgul，汉语字面意思：人心 动 动）。 人脸 嚼 嚼（藏文：མི་འགྲམ་ཆོགས་ཆོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi 'gram chogs chogs，汉语字面意思：人脸 嚼 嚼）。 人手 动 动（藏文：མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi lag sgul sgul，汉语字面意思：人手 动 动）。 人心 搅 搅（藏文：མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi sems dkrugs dkrugs，汉语字面意思：人心 搅 搅）。 舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：舍令 舍令）。 摄 摄（藏文：སྡུས་སྡུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sdus sdus，汉语字面意思：摄 摄）。 玛玛 卡西 棒（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama khaśi vaṃ，汉语字面意思：玛玛 卡西 棒）。 萨瓦 纳纳 卡德（藏文：སརྦ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nānā khādhe，汉语字面意思：一切 种种 吃）。 悉地 摄 摄 梭哈（藏文：སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi sdus sdus svāhā，汉语字面意思：成就 摄 摄 梭哈）。 如是，尽力念诵摄持显现贝浪空行母之咒语。
若有雌雄鼠之脉轮，以自身心间之光芒，催动空行母之本体雌雄鼠之心续，观想所欲成就之光芒与财
物之形态收摄，融入鼠身，鼠口吐出所欲之财物。 达地雅他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰）： 嗡 匝美 吾美 尼度 卡腾 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tsa me u me ni du kha then svāhā，汉语字面意思：嗡 匝美 吾美 尼度 卡腾 梭哈）。 如是修持，则食物财物受用如雨般降下，无有魔障。
此乃要诀之口诀，秘密甚深，勿传他人。 阿底峡（藏文：ཨྠྀི་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a thI rgya，汉语字面意思：阿底峡）。 此乃瑜伽士光明广大虚空之心髓宝藏。

【英语翻译】
In front of the Guru Buddha,
At the end of the five degenerations,
Granting accomplishment through practice,
Generating Bodhicitta for the benefit of beings,
For the great purpose of benefiting the teachings and beings,
Without lacking the necessities of life,
And vowing to increase prosperity.
The time has come, Samaya,
Do not be distracted, do not miss mother and sister,
Do not be distracted, do not miss friends and servants,
Exert your strength and accomplish the activities.
Gods, dragons, human kings and queens,
Ministers, retinues with power,
All arrogant nobles, without exception,
Subjugate and overpower them.
Learned and accomplished great Sangha,
Mantrikas, knowledgeable scholars of culture,
Wealthy householders, men and women,
Worldly men and women, and so on,
Subjugate, confuse, and agitate their minds,
Stir people's hearts and move their minds,
Transform appearances and move their hands,
Involuntarily
Subjugate them.
Precious jewels, nourishing food,
Storehouses of grain, wealth, tea, silk, and clothes,
Four-legged animals, horses, livestock, riding animals,
Subjugate all that exists in the world,
And increase inexhaustible prosperity.
In short, all of samsara and nirvana,
In the state of four kinds of faith,
Subjugate and overpower them.
See what power and ability there is,
Accomplish the entrusted activities.
Om Ilinge（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iliṃgi，汉语字面意思：Om Ilinge）. Pilinge（藏文：པི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：piliṃgi，汉语字面意思：Pilinge）. Kilinge（藏文：ཀི་ལིང་ཀི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kiliṃgi，汉语字面意思：Kilinge）. Anale（藏文：ཨ་ན་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānale，汉语字面意思：Anale）. Kundhale（藏文：ཀུན་དྷ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kundhale，汉语字面意思：Kundhale）. Gṛhṇa piṇaḍa（藏文：གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa piṇaḍa，汉语字面意思：Grasp Food）. Piśāci naye（藏文：པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：piśāci naye，汉语字面意思：Female Goblin Lead）. Nama śutra mutri（藏文：ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama śutra mutri，汉语字面意思：Homage Excrement Urine）. Mahā piśāci naye（藏文：མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā piśāci naye，汉语字面意思：Great Female Goblin Lead）. Harini（藏文：ཧ་རི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harini，汉语字面意思：Harini）. Move Move（藏文：འགུལ་འགུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Move Move）. Mama hriṃ hriṃ（藏文：མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama hriṃ hriṃ，汉语字面意思：Mama hriṃ hriṃ）. Mama khaśi（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama khaśi，汉语字面意思：Mama khaśi）. People's hearts Move Move（藏文：མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi snying sgul sgul，汉语字面意思：People's hearts Move Move）. People's faces Chew Chew（藏文：མི་འགྲམ་ཆོགས་ཆོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi 'gram chogs chogs，汉语字面意思：People's faces Chew Chew）. People's hands Move Move（藏文：མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi lag sgul sgul，汉语字面意思：People's hands Move Move）. People's minds Agitate Agitate（藏文：མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mi sems dkrugs dkrugs，汉语字面意思：People's minds Agitate Agitate）. Hriṃ hriṃ（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：Hriṃ hriṃ）. Subjugate Subjugate（藏文：སྡུས་སྡུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sdus sdus，汉语字面意思：Subjugate Subjugate）. Mama khaśi vaṃ（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama khaśi vaṃ，汉语字面意思：Mama khaśi vaṃ）. Sarva nānā khādhe（藏文：སརྦ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nānā khādhe，汉语字面意思：All Various Eat）. Siddhi Subjugate Subjugate Svāhā（藏文：སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi sdus sdus svāhā，汉语字面意思：Accomplishment Subjugate Subjugate Svāhā）. Thus, recite as much as possible the mantra of the Berang Dakini who subjugates appearances.
If there is a male and female rat chakra, with the rays of light from your own heart, stimulate the heart stream of the male and female rats, the essence of the Dakini. Visualize the desired accomplishments, light rays, and wealth
Gathered in the form of objects. As it dissolves into the rat, imagine the rat vomiting out the desired wealth from its mouth. Tadyathā（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：Thus Said）: Om tsa me u me ni du kha then svāhā（藏文：ཨོཾ་ཙ་མེ་ཨུ་མེ་ནི་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tsa me u me ni du kha then svāhā，汉语字面意思：Om tsa me u me ni du kha then svāhā）. By practicing this, food, wealth, and enjoyment will fall like rain, without obstacles.
This is a crucial secret instruction, extremely profound, do not spread it to others. Atisha（藏文：ཨྠྀི་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a thI rgya，汉语字面意思：Atisha）. This is the heart treasure of the yogi's clear light, vast space.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནའོ།། །།ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་གཏོར་ཆོག་ནི། རང་ཉིད་ཛམ་དཀར་གསལ་བའི་མདུན། །རང་བྱུང་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་ནི། །དབུས་སུ་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་མཐིང་། །གཡས་སུ་གོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལྗང་། །གཡོན་དུ་ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམར། །ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་མཐུན་པ་རུ། །བཞེངས་ཐབས་ནོར་བུ་བུམ་པ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་
ཁཱ་ཧི། ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱིས། །མཆོད་པ་བཞེས་ལ་བདག་གཞན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱིར། །སྦྱིན་དང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས། །ཟས་གོས་ནོར་དབྱིག་དགོས་འདོད་ཚོགས། །ཆར་རྒྱུན་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཧྲཱིཿ དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་ནི། །སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་རིན་ཆེན་ནོར་འདྲ་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་མཛོད་འཛིན་པ། །དགོས་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཟས་གོས་ནོར་དབྱིག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བདག་གི་གནས་ཁང་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུངས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚ་མེ་ཨུ་མེ་དུ་ཁ་ཐེན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྔགས་འདི་ཅི་ནུས་བགྲང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཐར་ལྷ་མོ་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡི་དམ་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཆོག་གོ །འདི་འདོན་མི་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ་འདུག་ཀྱང་ད་དུང་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་
རཱ་ག་ཨ་སྱས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་ཆུ་གཏོར་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་བཏུད་ནས། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཆུ་གཏོར་གྱི་ལག་ལེན་ཡང་ཟབ་བསྟན་པ་ནི། བཤམ་བཀོད་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བྱ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། །དེ་ཡི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །པད་ཟླའི་སྟ

【汉语翻译】
那哦！ །། 莲花聚集三姐妹的朵玛仪轨是：自身观想为白色财续佛母，于自生幻化之宫殿中央，莲花日月之座上，莲花聚集三姐妹是：中央是财富天女蓝色，右边是衣饰天女绿色，左边是食物天女红色，全部都以相同的装束，站立之姿势，手持宝瓶，以绸缎和珍宝装饰，心间以光芒迎请智慧尊，融入无二无别。 扎 吽 班 霍！ 班玛 嘎玛拉亚 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 阿甘等。 嗡 阿 吽。 朵玛化为甘露之大海。 达雅塔。 嗡 措美列 杜卡 吽 啪 梭哈。 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。 莲花聚集三姐妹，请享用供品，为了我等一切众生，成就菩提之助伴，布施和福德资粮之物，食物、衣物、财富、受用、所需所欲之物，如雨水般降临。 舍！ 权力的天女莲花聚集三姐妹是，示现幻化之身成就事业之天女，各种事业如同珍宝般，如意树般满足所需所欲之愿望，无尽宝藏之妙瓶，持有宝藏者，顶礼赞叹赐予所需所欲之殊胜之母。 如是赞叹。 从三位天女之身放射出光芒照耀十方，将三界之食物、衣物、财富、受用全部摄为己有，观想我之住所、地域全部充满，安住于无分别之禅定。 达雅塔。 嗡 擦美 吾美 杜卡 腾 梭哈。 如是念诵，此咒尽力念诵。 达雅塔。 嗡 措美列 杜卡 吽 啪 梭哈。 最后天女融入自身。 自身观为本尊，安住于无所缘、离戏论之法性中，即可。 此法即使如白天的星星般稀少，也仍然要极度保密。 此乃惹嘎阿亚所作。 愿一切吉祥！ །། 莲花姐妹三尊之水供，成就妙瓶甘露水藏。 顶礼世间自在。 顶礼世间自在后，宣说莲花三姐妹之水供极深口诀：陈设布置如所见传承，诸法皆为空性。 从空性中刹那间，莲花月轮之

【英语翻译】
Nao! The Torma Ritual of the Three Sisters of Kunkhyil: Visualize yourself as white Zambala, in front of you, in the center of a self-arisen magical palace, on a lotus, sun, and moon seat, are the Three Sisters of Kunkhyil: In the center is the blue Wealth Goddess, on the right is the green Clothing Goddess, and on the left is the red Food Goddess. All are in the same attire, standing, holding a jewel vase, adorned with silk and precious jewels. Invite the wisdom beings with light from their hearts, becoming inseparable. Ja Hum Bam Hoh! Padma Kamala Ya Sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Argham, etc. Om Ah Hum. The torma transforms into a great ocean of nectar. Tadyatha. Om Tsomele Dukha Hum Phet Svaha. Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi. May the Three Sisters of Kunkhyil accept the offerings, and for the sake of helping myself and all others to achieve enlightenment, may they bestow the substances of generosity and merit, food, clothing, wealth, possessions, and all desired things, like a rain. Hrih! The Three Sisters of Kunkhyil, the Goddesses of Power, are the goddesses who manifest in illusory forms to accomplish deeds. Their various activities are like precious jewels, fulfilling all wishes and desires like a wish-fulfilling tree. They hold the inexhaustible treasure vase, the best of treasures. I prostrate and praise the mother who bestows the supreme of all desires. Thus praise. From the bodies of the three goddesses, rays of light radiate in all ten directions, gathering all the food, clothing, wealth, and possessions of the three realms, filling my dwelling, land, and all places. Contemplate this and abide in non-conceptual samadhi. Tadyatha. Om Tsame Ume Dukha Then Svaha. Recite this mantra as much as possible. Tadyatha. Om Tsomele Dukha Hum Phet Svaha. Finally, dissolve the goddesses into yourself. Abide in the uncontrived, non-dual nature of reality, visualizing yourself as the yidam, and that is sufficient. Even if this is as rare as a star in the daytime, it should still be kept very secret. This was written by Raga Asya. Sarva Mangalam! The Water Offering of the Three Sisters of Dhyukgu Lhamo, the Accomplishment Vase, the Treasure of Nectar Water, is present. Namo Lokeshvaraya. Having paid homage to Lokeshvara, I will explain the profound practice of the water offering of the three goddesses: Arrange the offerings according to the lineage of vision. All dharmas are empty. From that emptiness, in an instant, on a lotus and moon,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེང་དུ་རང་ཉིད་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཡིས། །མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། །ཡིད་འོང་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། །མདུན་དུ་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པའི། །གཞལ་མེད་ཁང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ས་བོན་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཟས་གོས་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ། །དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་ཁ་དོག་ཅན། །བཅུ་དྲུག་ལོན་ཚུལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་མཐུན་པ་རུ། །བཞེངས་ཐབས་ནོར་བུ་བུམ་པ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །གནས་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །གཏོར་མ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རང་གི་ལག་མཐིལ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །འབྲུ་གསུམ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཟླ་བ་ཡིག་འབྲུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན། །གཏོར་མའི་ནང་དུ་བབས་པ་ལས། །གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་བདུན། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ། །ཟས་གོས་ནོར་གྱི་བདག་མོར་འབུལ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཆུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཨརྒྷཾ་སོགས། གཏོར་རིལ་ལམ་མར་གྱི་ཛཾ་ལུཾ་བཤམས་ལ་ཆུ་སྦྲེང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི །ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་
ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་ཤིང་དྲུང་ཆེན་པོ་རུ། །ལྷག་པར་གནས་བཅས་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །སྒྱུ་མའི་སྐུར་སྟོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟ་བུ། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང། །མི་འཛད་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་འཛིན་མཛད་མ། །ཀུན་འཁྱིལ་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས། །མ

【汉语翻译】
自身当下即，大悲观音身色白，一面二手，右施胜施印，左手持莲花，以金刚跏趺坐姿安住，具有悦意庄严。于其前方，珍宝所成之，无量宫殿中央莲月垫之上，从种子字光芒的放出和收摄中，化现出食物、衣物、财宝之天女三尊，具足红、绿、蓝三种颜色，十六岁之妙龄，娇媚动人，一切皆身着同样的服饰，以站立之姿手持宝瓶，以绸缎和珍宝为饰。三处以光明迎请智慧尊降临，融为一体。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文）
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སཏྭཾ། （藏文）
padma kamalāye satvaṃ （梵文罗马拟音）
莲花，莲花，有情（汉语字面意思）
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱིས་བསང་། （藏文）
oṃ vajra amṛta kuṇḍalīs visaṃ （梵文罗马拟音）
嗡，金刚，甘露，环，净化（汉语字面意思）
སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། 自性清净。
珍宝器皿的内部，供品转成誓言甘露。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）
oṃ āḥ hūṃ （梵文罗马拟音）
嗡，啊，吽（汉语字面意思）
于自己手掌的月亮之上，三字融化成甘露。月亮和字融化的流，从供品中降下，供品转成智慧甘露。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）
oṃ āḥ hūṃ （梵文罗马拟音）
嗡，啊，吽（汉语字面意思）
三遍。顶礼如来宝生佛！等念诵四如来名号。 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། （藏文）
namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ （梵文罗马拟音）
敬礼，一切，如来，观照，嗡，积聚，积聚，吽（汉语字面意思）
七遍。此供品甘露之大海，献给如意宝珠自在天，食物、衣物、财宝之主母，祈请赐予所有成就。洒水。ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）
tadyathā oṃ tshom mele dukha hūṃ phaṭ svāhā （梵文罗马拟音）
即说咒曰：嗡，总，美，乐，苦，吽，啪，梭哈（汉语字面意思）
念诵一百零八遍。供水等。陈设朵玛丸或酥油的ཛཾ་ལུཾ，洒水后。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文）
oṃ āḥ hūṃ （梵文罗马拟音）
嗡，啊，吽（汉语字面意思）
供品转成甘露之大海。三位天女以舌头所化之光管，吸取朵玛之精华享用。 ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི། ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་
ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文）
oṃ iliṃki piliṃki kiliṃki anale kundhale gṛhṇa piṇḍa piśāci naye nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃta khā khā khāhi khāhi （梵文罗马拟音）
嗡，伊陵吉，比陵吉，吉陵吉，无火，环，接受，食子，食肉鬼，引导，敬礼，舒特拉，穆特里，大食肉鬼，引导，此供品，吃，吃，吃，吃（汉语字面意思）
三遍。于尸林、森林、大树下，尤其安住的食肉空行母三尊，示现幻化之身，成办事业之天女，各种事业如如意宝，如意树般满足所需所愿，持有无尽宝藏之贤瓶，顶礼赞叹周遍之三位天女。食肉空行母三姐妹，以

【英语翻译】
Instantly, one is Avalokiteśvara, white in color, with one face and two hands, the right hand in the supreme generosity mudra, and the left holding a lotus. Seated in the vajra posture, adorned with pleasing ornaments. In front, in the center of a lotus and moon cushion within a palace made of precious jewels, from the emanation and absorption of light from the seed syllable, three goddesses of food, clothing, and wealth manifest, with red, green, and blue colors, sixteen years of age, charming and graceful, all dressed in the same attire, standing and holding a treasure vase, adorned with silk and precious jewels. The wisdom beings are invited to descend through light from the three places, becoming inseparable. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan)
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སཏྭཾ། (Tibetan)
padma kamalāye satvaṃ (Sanskrit Romanization)
Lotus, lotus, sentient being (Literal Chinese meaning)
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱིས་བསང་། (Tibetan)
oṃ vajra amṛta kuṇḍalīs visaṃ (Sanskrit Romanization)
Om, vajra, nectar, ringlets, purify (Literal Chinese meaning)
Purified by Svabhava. Inside the precious vessel, the torma transforms into samaya nectar. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan)
oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization)
Om, Ah, Hum (Literal Chinese meaning)
On the moon on the palm of one's hand, the three syllables melt into nectar. The stream of the melting moon and syllables descends into the torma, and the torma transforms into wisdom nectar. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan)
oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization)
Om, Ah, Hum (Literal Chinese meaning)
Three times. Homage to the Tathagata Ratnasambhava! And so on, reciting the names of the four Tathagatas. ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། (Tibetan)
namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (Sanskrit Romanization)
Homage, all, Tathagata, gazing, Om, accumulate, accumulate, Hum (Literal Chinese meaning)
Seven times. This ocean of torma nectar, I offer to the wish-fulfilling jewel, the lord of power, the mistress of food, clothing, and wealth. I pray that you bestow all accomplishments. Sprinkle water. ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚོམ་མེ་ལེ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan)
tadyathā oṃ tshom mele dukha hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Romanization)
Thus: Om, group, beautiful, happy, suffering, Hum, Phat, Svaha (Literal Chinese meaning)
Recite one hundred and eight times. Offer water, etc. Arrange the torma balls or butter jam lum, and sprinkle water. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan)
oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization)
Om, Ah, Hum (Literal Chinese meaning)
The torma transforms into a great ocean of nectar. The three goddesses, with tongues transformed into tubes of light, draw the essence of the torma and enjoy it. ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི་པི་ལིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི། ཨ་ན་ལེ་ཀུན་དྷ་
ལེ་གྲྀཧྞ་པི་ཎ་ཌ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ན་མ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan)
oṃ iliṃki piliṃki kiliṃki anale kundhale gṛhṇa piṇḍa piśāci naye nama śutra mutri mahā piśāci naye idaṃ baliṃta khā khā khāhi khāhi (Sanskrit Romanization)
Om, Ilingki, Pilingki, Kilingki, Fireless, Ring, Accept, Food, Pisaci, Guide, Homage, Shutra, Mutri, Great Pisaci, Guide, This offering, Eat, Eat, Eat, Eat (Literal Chinese meaning)
Three times. In the charnel ground, forest, under the great tree, especially abiding, the three flesh-eating dakinis, manifesting illusory bodies, goddesses who accomplish activities, various activities like wish-fulfilling jewels, like wish-fulfilling trees, fulfilling needs and desires, holding the excellent vase of inexhaustible treasure, I prostrate and praise the all-encompassing three goddesses. The three sisters, the flesh-eating dakinis, with

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །སྐྱེ་བ་འདི་དང་གཞན་དུ་ཡང་། །ཟས་གོས་ནོར་གྱིས་མི་ཕོངས་ཤིང་། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྲིན་ལག་གིས་ཆུ་ཡི་ཕུད་ནམ་མཁར་གཏོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པར་མོས། བར་པ་རང་གི་ལག་ཏུ་བཅངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། ཐ་མ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར། ལྷ་མོ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་མི་དམིགས་པར་མཉམ་པར་བཞག །
ཅེས་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བའི་གདམས་པ་གསེར་ཆོས་ཀྱི་གྲས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་ལས་བཏུས་ཏེ། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཤིང་ཕག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་དགེ་བར་གནང་བ་ཞུས་ནས་བཀོད་པའོ།། །།དབྱུག་གུ་ལྷ་མོའི་ཆབ་གཏོར་ཟིན་བྲིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་རབ་བཏུད་དེ། །དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི། །ཆབ་གཏོར་དམིགས་རིམ་འདིར་བཀོད་ན། །ལྷ་དང་སྲུང་མས་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ། འགྲུབ་སྦྱོར་གཡང་སྐར་སོགས་ཀྱི་ཉིན་མོར་སྔ་དྲོའི་ཆར་དུག་རིགས་མ་ཡིན་པ་ཟངས་སྣོད་གཙང་མ་ཆག་གས་མེད་པར་མཉྫི་ལྟ་བུ་བརྟན་པར་བཞག །མར་རིལ་ཛཾ་ལུམ་གཏོར་ཆུ་གཙང་མ་འདུ་བགྱིས། སྣོད་ཐོག་མ་ནས་ཆུས་བཀང་ཞིང་སྟོང་པར་མི་བཞག །གཏོར་མ་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་ན། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ཡིད་ལ་འདྲེས་ངེས་བྱ་ཞིང་། དངོས་གཞི་ལ་རང་ཉིད་ཁ་སརྤ་ཎི་གཞུང་ལྟར་བསྒོམ་པའི་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནང་བར་ཁྱམས་སུ་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་དབུས་སུ་པད་སྡོང་སུམ་ཚོམ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་ཟེའུ་
འབྲུར་ཧ་རི་ནིའི་ཡི་གེ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་འཇིགས་པ་བསལ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་མོ་གསུམ་གཞུང་ལྟར་བསྒོམ་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དང་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། ཨ་མྲྀཏས་བགེགས་བསྐྲད། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་མོས

【汉语翻译】
请享用这份赎施食子。我为了所有众生的利益，为了成就圆满的菩提，今生来世，不缺衣食财富，圆满布施波罗蜜多，祈请赐予所有成就。用无名指将水精华洒向天空。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 这样观想供养上师、本尊、空行、护法。中间的拿在自己手中，观想获得成就。最后向十方抛洒。三位天女化为光融入自身。自己也安住在无所缘的平等舍中。
这是从巴日译师的甚深口诀黄金法中摘录的。由噶玛丹增成列在木猪年（无明确年份）三月吉日请求后记录。名为《杖神女水施仪轨成就最胜之如意宝》的仪轨。至尊敬礼世间怙主。在此撰写杖神女三姐妹的水施观修次第，祈请诸神和护法赐予加持。分为预备、正行、后行三个次第。首先，在初八或满月等特殊日子，或在成事、吉祥星等日子，取清晨无毒的雨水，放入干净无裂缝的铜器中，像曼扎一样稳固放置。准备酥油丸、姜黄、盐和干净的食子水。器皿从一开始就装满水，不要空着。如果食子与其他无关，首先要将皈依和发心融入心中。正行中，观想自己如观音仪轨所说，面前是五宝所成的宽广宫殿，内部中庭充满珍宝，中央是三层莲花茎，千瓣莲花的莲蕊中，哈日尼的字放光，供养圣众，消除众生的贫困和恐惧，收回融入，从中观想如仪轨所说的三位天女，从三处种子字放光，从西方邬金和印度金刚座的西南尸陀林迎请智慧尊，誓言尊与智慧尊无二无别融合，观想安住在莲花座上。用甘露驱逐邪魔。用自性咒净化对实有的执着。观想珍宝器皿中的食子是誓言的甘露。

【英语翻译】
Please accept this ransom offering. For the benefit of all sentient beings, to accomplish perfect enlightenment, in this life and future lives, may I not lack food, clothing, and wealth, may I perfect the pāramitā of generosity, and may I receive all accomplishments. Sprinkle the essence of water into the sky with the ring finger. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Thus, visualize offering to the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors. Hold the middle one in your hand and think of attaining accomplishments. Finally, scatter to the ten directions. The three goddesses dissolve into light and merge into oneself. Rest in equanimity, free from any object of focus.
This was extracted from the extremely profound oral instructions among the Golden Teachings of Bari Lotsawa. Karma Tenzin Trinley requested and recorded this on an auspicious day in the third month of the Wood Pig year (no specific year provided). This is the ritual called "The Wish-Fulfilling Jewel, a Handwritten Record of the Water Offering to the Staff Goddess." I pay homage to the Protector of the World. Here, I write down the visualization sequence for the water offering to the three sisters of the Staff Goddess. May the gods and protectors grant their blessings. It is divided into three stages: preparation, main practice, and conclusion. First, on special days like the eighth or full moon, or on days with auspicious conjunctions or Yang stars, collect non-toxic rainwater in the morning in a clean, unbroken copper vessel, placing it firmly like a mandala. Prepare butter pills, turmeric, salt, and clean offering water. Fill the vessel with water from the beginning and do not leave it empty. If the offering is not related to other things, first ensure that refuge and bodhicitta are integrated into the mind. In the main practice, visualize yourself as Khasarpani according to the text. In front of you is a vast and spacious palace made of five precious jewels, with a courtyard filled with jewels. In the center is a three-tiered lotus stem with a thousand petals. From the seed syllable Ha Ri Ni in the lotus heart, light radiates, offering to the noble ones, eliminating the poverty and fear of sentient beings, gathering back and dissolving, from which visualize the three goddesses as described in the text. Light radiates from the three seed syllables at the three places. Invoke the wisdom beings from the charnel grounds southwest of Oddiyana in the west and Bodh Gaya in India. The samaya and wisdom beings merge inseparably. Visualize them seated on a lotus seat. Expel obstacles with Amrita. Purify the clinging to reality with the Svabhava mantra. Visualize the offering in the precious vessel as the nectar of samaya.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། དེ་ནས་རང་གི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐིལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གསལ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་ཚུལ་དུ་ཟླ་བ་དང་འདྲེས་པའི་འོད་ཀྱི་གང་བུའི་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུན་བབས། གཏོར་སྣོད་དུ་ལྷུང་བས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཡི་མཚན་དང་སམྦྷ་རའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་ལས། སྤེལ་སྒྱུར་ཐོབ་ཚིམ་རང་རང་གི་སྨོན་ལས་བཞིན་འགྲུབ་པས། བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ་པ་ལྷ་གསུམ་གྱི་
ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བཅུས་ནས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་དམིགས་ལ། ཆུ་སྦྲེང་ཞིང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བགྲང་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཕུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས། སྔོན་ཚེ་དམ་བཅས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བྱིན་མཐུ་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་མི་ནོར་རྟ་ཕྱུགས་རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་གཡང་། ཁས་དྲགས་སྟོབས་རྩལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་ཐིམ། ཁྱད་པར་རང་ལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ་སོར་བསྡུ་བ་དང་བསྟིམ་པ་སོགས་བྱས་ཤིང་། ལྷ་མོ་གསུམ་ལས་ཚེ་དཔལ་བྱིན་མཐུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བདག་ལ་ཐིམ། ལྷ་མོའི་སྐུ་དང་ན་བཟའི་སུལ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལས་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབས་རི་ལྟར་སྤུངས། མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ་ཕྱོགས་སུ་མི་ཤོང་ཙམ་གང་བར་དམིགས། རང་གི་ཐུགས་ལས་ཉེར་སྤྱོད་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བཞིན་པས། གཏོར་སྣོད་དུ་ཛཾ་ལུམ་དང་ཆུ་གསོས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་
སྣོད་དུ་གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མོས། གཞུང་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པས་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ་པ་དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཆུ་སྲིན་ལག་གིས་ནམ་མཁར་གཏོར་ཞིང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པ་དང་མཉམ་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན། རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མི་ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུ

【汉语翻译】
啊！然后，自己的右手的施予印的掌心，在满月的月轮上，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种颜色显现，身语意的甘露以白、红、蓝三色的形式与月亮混合，形成光团的形象，甘露的自性之流降下。落入朵玛器皿中，誓言的甘露和智慧的甘露无二无别地混合。如是念诵四如来之名和圆满资粮咒，增益转变，获得满足，如各自的愿望般成就。甘露变得像牛奶一样，汇集成湖泊，三位女神的
舌头用光芒的管子吸取，观想朵玛的精华被享用。洒水，念诵一百零八遍咒语时，观想：供养朵玛甘露的自性，使身语意以无漏大乐而欢喜满足。如往昔所立誓言，从身体发出光芒照耀十方。轮回涅槃器情的一切加持、威德、寿命、福德、权势、受用、人财、牲畜、珍宝、谷物的吉祥。以及威慑力、力量等一切成就都汇集成光芒。融入面前的三位女神。特别是将怀业的成就分别收摄和融入自己等。从三位女神那里，寿命、福德、加持、威德、轮回涅槃的一切荣耀都以光芒的形式融入自己。从女神的身体和衣服的纹路、手印等处，所有想要的成就如雨般降下，如山般堆积。如海般汇集，观想充满到无法容纳的程度。从自己的心中，幻化出受用自在的天女，正在进行供养，在朵玛器皿中，以绛（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：绛）和隆（藏文：ལུཾ，梵文天城体：लुं，梵文罗马拟音：luṃ，汉语字面意思：隆）之水滋养，在珍宝的
器皿中，观想朵玛的物质是甘露的自性。按照仪轨，以咒语供养。赞颂并委托事业，思维她们承诺完成事业是正行，之后的次第是，用鳄鱼手势向空中抛洒，与念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）同时，三位女神的右手中，从燃烧的宝珠中发出的光芒顶端，出现受用、欲妙、吉祥物、吉祥标志、七珍宝。须弥山、四大部洲、天人龙的受用，以供养的广大云朵，遍布安住于无量佛土

【英语翻译】
Ah! Then, in the palm of one's right hand in the gesture of generosity, on the full moon disc, the three syllables Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) appear clearly, and the nectar of body, speech, and mind, in the form of white, red, and blue, mixes with the moon, forming a mass of light. A stream of nectar-like essence descends. As it falls into the torma vessel, the nectar of samaya and the nectar of wisdom mix inseparably. As the names of the four Tathāgatas and the Saṃbhāra mantra are recited, increase and transformation are achieved, and fulfillment occurs according to each one's aspirations. The nectar becomes like milk, gathering like a lake, and the three goddesses
lap up the essence of the torma with tubes of light. Visualize offering the essence of the torma as nectar, satisfying and delighting body, speech, and mind with great, uncontaminated bliss. As they vowed in the past, rays of light emanate from their bodies in all ten directions. The blessings, power, life, glory, merit, dominion, enjoyment, wealth, possessions, livestock, precious jewels, and abundance of grain of saṃsāra and nirvāṇa, the container and its contents, are all gathered into rays of light. They dissolve into the three goddesses in front. In particular, gather and dissolve the attainments of power into oneself. From the three goddesses, all the life, glory, blessings, power, and splendor of saṃsāra and nirvāṇa dissolve into oneself as rays of light. From the bodies of the goddesses, the folds of their garments, and their hand implements, all desired attainments fall like rain, piling up like mountains. They gather like an ocean, filling the space beyond measure. Visualize that from one's own heart, goddesses of enjoyment appear, making offerings with argham and so on. In the torma vessel, nourish with water infused with Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jam) and Luṃ (藏文：ལུཾ，梵文天城体：लुं，梵文罗马拟音：luṃ，汉语字面意思：Lum). In the precious
vessel, visualize the substances of the torma as the essence of nectar. According to the text, offer with mantras. Praise and entrust them with activities, thinking that they have promised to accomplish the work, which is the main practice. In the subsequent sequence, scatter into the sky with the crocodile hand gesture, and as one recites Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from the blazing jewels in the right hands of the three goddesses, at the tips of the emanating rays of light, appear offerings, desirable qualities, auspicious substances, auspicious symbols, and the seven precious jewels. Mount Meru, the four continents, and the enjoyments of gods, humans, and nāgas, with great clouds of offerings, abide in the infinite Buddhafields.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། ཆུ་བར་པ་རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་བཅངས་པ་དང་མཉམ། ཕྱག་གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་བཟང་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལས་གང་འདོད་ནོར་གྱི་ཆར་དབབ་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་འཇིགས་པ་བསལ། ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས། ཐ་མ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་བས་སྣང་གསལ་ལྷ་མོའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ངན་པ་དང་དེའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཟས་འདོད་པ་ལ་ཟས། གོས་འདོད་པ་ལ་གོས། དེ་བཞིན་དུ་རང་གིས་གང་འདོད་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་བསམ་པ་རྫོགས་པར་བསམས་པས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་
རྫོགས་པའི་ས་བོན་ཐེབས་ཏེ་འདི་ཡི་ཟབ་ཁྱད་ཡིན་ནོ། །ལྷ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རང་རྒྱུད་པར་གཟུང་མི་རུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ནང་ནས་འཁྲུངས་ཏེ་ཕྱི་རབ་སྒྲུབ་པོའི་འཚོ་བ་སྤེལ་བའི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཟུང་དང་རྟོག་པ་སོགས་གསུངས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མང་ངོ་། །མཐར་ལྷ་མོ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རི་ལྟར་སྤུངས། མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་པ་དང་བཅས་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པར་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་བཞག །བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་སོགས་གང་འོས་བྱ། དབྱུག་གུ་མའི་ཆབ་གཏོར་ཟིན་བྲིས་འདིའང་ཀརྨ་ཨ་བྷཱ་ཡས་བསྐུལ་ངོར། རྣལ་འབྱོར་པ་འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་ཤར་ལ་དཀྱུས་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།
དབྱུག་གུ་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས།

【汉语翻译】
供养并悦意所有忿怒之神众。如同将水置于自己的掌心。左手持充满甘露的珍宝妙瓶，从中降下随欲之财宝雨，消除贫穷饥渴之怖畏。使受用圆满丰盛。最后向四面八方抛洒，以光明照耀女神之光，消除众生贫穷饥渴生起之恶因及其所有痛苦。欲食者得食，欲衣者得衣。如是自己所欲皆如雨降般，思念圆满。积累福德与智慧二资粮，播下圆满之种子，此乃此之甚深特点。此神并非世间之空行母自性，乃从薄伽梵之钵中诞生，加持为能延续后世修行者生计之神，并有开示无分别之所取与能取等之历史。另有诸多理由。最终，三女神将成就之物如山般堆积，如海般充满，化为红光融入自身。自身亦不执着，于离戏本净大圆满之界中稍作安住。行吉祥、回向、发愿等适宜之事。此《柳枝水供仪轨》乃应噶玛阿巴雅之请，由瑜伽士光明虚空于禅房上弦初八日出之时书写，愿吉祥！
柳枝三姐妹女神之修法，如意宝珠，成就所需所欲皆生。光明虚空。

【英语翻译】
Offerings and satisfaction were made to all the wrathful deities. It is like holding water in one's own palm. From the left hand holding a precious and excellent vase filled with nectar, a rain of desired treasures descends, eliminating the fear of poverty, hunger, and thirst. Making enjoyment complete and abundant. Finally, scattering in all directions, the light of the illuminating goddess eliminates the evil causes of poverty, hunger, and thirst arising in sentient beings, and all their suffering. Those who desire food receive food, those who desire clothing receive clothing. Likewise, whatever one desires becomes like a rain, and thinking of fulfillment, the two accumulations of merit and wisdom, the seeds of completion are sown, and this is its profound specialty. This deity should not be regarded as a worldly dakini by nature, but was born from the alms bowl of the Bhagavan, and blessed as a deity who sustains the livelihood of future practitioners, and there is a history of explaining non-conceptual objects of grasping and grasping subjects. There are also many other reasons. Finally, the three goddesses piled up the substances of accomplishment like mountains, filled them like the ocean, dissolved into red light and merged into themselves. One's own self also does not cling, and rests for a moment in the realm of non-duality, primordial purity, and the Great Perfection. Perform auspiciousness, dedication, aspiration, and other appropriate actions. This handwritten draft of the "Willow Branch Water Offering Ritual" was written by the yogi Osel Longyang in the meditation room at sunrise on the eighth day of the waxing moon at the request of Karma Abhaya. May it be auspicious!
The practice of the three sister goddesses of the willow branch, the wish-fulfilling jewel, accomplishing all needs and desires. Osel Longyang.

============================================================

